Оценить:
 Рейтинг: 0

Торговец отражений

Жанр
Год написания книги
2022
Теги
<< 1 ... 108 109 110 111 112 113 >>
На страницу:
112 из 113
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Осборн захохотал. Грейс улыбнулась и засмеялась, не в силах сдержаться.

– Наверное, подыщем пока квартиру где-то в центре, – ответила улыбавшаяся Лиза. – Может, чуть ближе к университету, чтобы Чаку было удобнее ездить.

– Я поспрашиваю. Может, кто-то из коллег сдает.

– Грейс! А я могу на ваш курс прийти? – вдруг спросил Чак.

– На мой? – Улыбнулась Грейс. – Наверное, как вольный слушатель и можешь, но зачем тебе пока? У тебя еще вся жизнь, чтобы выстроить утопию самостоятельно.

– Но им-то вы ведете этот курс!

– Студентам? Но я не знаю, а тебя – знаю. Но если вдруг очень захочется, можешь приходить. Только позвони, я проведу тебя.

Джим засмеялся, но ничего не сказал. Он выглядел как гордый отец, наконец довольный словами собственного сына.

Они прощались ненадолго, но казалось – навсегда. Джима и Лизы всегда было мало, каждый проведенный совместно день – мгновение. Грейс обнимала Джима и Лизу по очереди, обещала быть осторожнее, а если вдруг Джексон напишет вновь – дать им знать. Джим смотрел на нее так, словно секрет застрял в его горле, но не проговорился. Он всегда сдерживает обещание. И Грейс обещала сдержать свое.

Грейс дышала летним цветущим Ластвиллем и вспоминала все, что произошло с ней за десять лет. С каждый воспоминанием казалось, что это – всего лишь длинный сон. А если это сон, то и жить вне сна можно без воспоминаний.

Грейс обнимала Осборна и провожала взглядом убегающий поезд. Люди менялись, но они – оставались прежними. Они – те же студенты, вечные ученики, но выросшие, что-то осознавшие, но не до конца.

Сладкий ветер гладил ее по лицу. Грейс закрыла глаза и почувствовала, что Ластвилль снова зовет. Они с Осборном, может, зайдут в любимую булочную на площади. Фред сядет поодаль, даст им возможность побыть вдвоем. Они выйдут и прогуляются по музею или зайдут проведать Кристофера. Грейс встанет на площади, протянет руки и почувствует, как время протекает по пальцам. Время летит, но она – все еще здесь. И, может, всегда будет.

Может, и все следующие годы она тоже справит здесь, в городе потерянных надежд, подарившем ей единственную.

Может, вся жизнь – это попытка оправдаться. Поиск и ошибки, которые так долго зудят.

Она не одна, и не только ей не понятен мир. Все они в одной лодке, под названием жизнь, плывут к обрыву, не зная, всплывут ли после падения. Но когда Осборн обнимал ее, когда Джим и Лиза звонили по видео связи, когда друзья улыбались ей и поддерживали, когда студенты слушали ее выступление и записывали ее слова в тетради, Грейс понимала, что даже с призраком Джексона она сможет справиться. Призраки в прошлом, а она – все-таки в настоящем.

Пусть они остаются людьми, пусть они духовно далеки друг от друга, но одиночки и создают семью. Новую семью, в которой будет место только жизни.

Отрицать смерть и прославлять жизнь. Падать и подниматься. Учиться жизни всю жизнь, в одиночестве, но одиночестве всеобщем, уже не таком пугающем и сыром. Искать свою правду до конца, даже если ее и не найти.

Пусть таков будет их бунт.

Отныне и вовек.

notes

Примечания

1

Цитата из романа Мигеля де Сервантеса «Дон Кихот».

2

Общий принцип, утверждающий, что если существует несколько логически непротиворечивых объяснений какого-либо явления, объясняющих его одинаково хорошо, то следует, при прочих равных условиях, предпочитать самое простое из них.

3

Стипендия Чивнинг – международная система стипендий, позволяющая студентам с лидерскими качествами со всего мира проходить обучение в университетах Великобритании.

4

Песня британской рок-группы The Who.

5

Песня Игги Попа, вошедшая в его сольный альбом Lust for Life.

6

Строка из песни группы Twisted Sister «The price».

7

Интернет-портал так называемой «социальной каталогизации». Сайт предоставляет свободный доступ к обширной базе данных книг, аннотаций, различных обзоров.

8

Послание апостола Иакова.  2 глава 26 стих. Отрывок.

9

Идиома «storm in a teacup». Русский эквивалент – «буря в стакане воды» – создать большую суматоху из-за чего-то незначительного, т. е. «сделать из мухи слона».

10

Один из супермаркетов, предоставляющих продукцию для людей выше среднего класса.

11

Роберт Энсон Хайнлайн – американский писатель, один из крупнейших писателей-фантастов, во многом определивший лицо современной научной фантастики. Автор множества фантастических романов, в том числе упомянутого в диалоге «Чужака в стране чужой».

12

Крупнейший город на севере Уэльса. Является административным центром графства Рексем.

13

Вудсток – легендарный музыкальный рок-фестиваль, проведенный в 1969 году. Его посетило полмиллиона человек, а на сцене выступили такие артисты как The Who, Джими Хендрикс и другие. Вудсток стал символом конца «эры» хиппи и начала сексуальной революции.

14

«Триумф смерти» – картина Питера Брейгеля Старшего. Она представляет собой панораму выжженной бесплодной земли, на которой армия скелетов сеет ужас, хаос и смерть, подвергая мирных жителей всевозможным пыткам.

15
<< 1 ... 108 109 110 111 112 113 >>
На страницу:
112 из 113

Другие электронные книги автора Мария Валерьева