Оценить:
 Рейтинг: 0

Кангюй. Парфяне

Год написания книги
2023
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
8 из 10
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– …И лицедейство злое. – Кассандр гогочет сквозь складки одежд. Насмеявшись вдоволь, утирая слёзы, неожиданно оглашает: – Мой самый лучший друг, хочу породниться с тобой через сестру свою. Ты встречался, у меня будучи в гостях, с Ией[68 - Ия (др.-греч. ??) – фиалки.]?

– Встречался ли я с красивейшей благоуханной фиалкой у тебя в гостях? – не в шутку уточняет удивлённый Аргей. – Твоя сестра непорочна и в помыслах, она не эмпус[69 - Эмпусы – ненасытные, соблазняющие мужчин женщины-демоны. Чудовища, дети Гекаты, имевшие ослиные ноги, поскольку осёл символизировал разврат и жестокость. Могли принимать вид сук, коров, прекрасных девушек, соблазнять мужчин, делить с ними ложе и ночью или днём, во сне, выпивать из них жизненные соки, до тех пор пока жертвы не умирали. Носили бронзовые башмаки, боялись бранных слов.]!

– Ты её находишь красавицей? Что ж, и в этом суждении ты прав. Сестра моя благородно красива. Ия подошла к брачному возрасту. Соискатели её сердца осаждают наш дом. Отважу их. – Кассандр обнимает друга. – Отец после твоего возвышения в вельможи не будет возражать. Ия будет дорожить твоим обществом. Тебе ль не знать? Говорила сестра мне перед музыкальным соревнованием, с тебя бога Диониса художникам писать красками на доски. Тогда ты был лишь скромным эфебом. А ныне ты, мой товарищ, друг базилевса, евпатрид[70 - Евпатриды (то есть «имеющие хороших отцов») – так греки называли представителей знатных родов, аристократию.] из Бактрии, известный своей кифарой полисным магистратам, аристократ от Селевкии-на-Тигре при дворе Селевка в Антиохии. Кто из отцов тебе, Аргей, откажет? Какая дева устоит перед тобой?

– Если вернусь из Бактрии живым, – угрюмо шепчет Аргей. – Буду рад составить сестре твоей Ии супружество.

– Вернёшься. – В голосе Кассандра нет сомнений. – Я, отец и Ия, мы будем за тебя молиться богам. Когда ты вернёшься в Селевкию? Хочу доставить радость Ие.

– Год или два года странствий испытание мне. Вернусь через два бесконечных года, – с грустью озвучивает предположения Аргей. – Будешь ли ты ждать меня два года, верный друг? Переселишься в Антиохию, быть может. Узнаешь ли меня по возвращении?

– Антиохия? Зачем мне царский двор? Селевкию родную я люблю. Два коротких года, – похлопывает подбадривающе Кассандр. – Конечно, тебя я узнаю. Что для нашей крепкой дружбы какие-то два года? Горжусь дружбой с тобой. Нет, вернёшься ты через год. Селевк щедрый. Базилевс наградит тебя за храбрость. Ждут тебя заслуженные почести по прибытии в Антиохию. Что до меня? Поумнел я. Честно скажу тебе, Аргей, охладел я к приключениям. Хотел податься в башни на слонах – не буду запрашивать в них зачисления. Сопровожу тебя до Гиркании и поверну назад. Понял: бранное дело не для меня. Вернусь к знакомой торговле благовониями.

Видел у отца в приёмной схожие лицедейства. Должники-деньги, игры-интриги, скука-склоки, заискивания-и-обман. Мечтал сбежать в армию, мечта сбылась! Сбежал счастливо – и тут, гляжу, гнусности творятся. Всяк тянет свой интерес. Советы стратегов и советы магистратов в буле[71 - Буле (греч. ????? – воля, намерение) – государственный городской совет, которому поручалось ведение важных дел, как, например, в Селевкии-на-Тигре, из 300 самых влиятельных и богатых горожан.], братья-близнецы, ну только что отличьем – в элефантерии скверно словно и при оружии – бряцают железом, стращают им друг друга. Едины по духу: и магистраты, и гегемоны ловчат при клятвах! Святотатствуя, призывали в свидетелей тех соглашений богов. Кругом подлог коварный. Нет средь магистратов и гегемонов любезных пустяковин. И не товарищи они тебе, хоть заверяют в дружбе. В милых беседах на ловлю простака расставлены капканы – обмолвишься, поймают за неловкое словцо. А как поймают, так толпой над несчастливым простаком безжалостно глумятся. В травле нечестивой им равных нет: магистраты из буле разоряют до нищеты, гегемоны из стратегий отбирают честь.

Горе простаку! Искать в своре хищников преданных друзей – опасное занятие. Братья Диоскуры[72 - Близнецы Диоскуры – Кастор и Полидевк. По легенде, Кастор прославился как храбрый воин и укротитель лошадей, Полидевк был непревзойдённым кулачным бойцом. Оба брата брали призы на Олимпийских играх. Полидевк не пережил Кастора. После смерти были обожествлены. В честь их братской любви названо созвездие Близнецов.], покровители благородной кавалерии, увидь бы сегодня наших всадников-игроков, стыдом бы запылали. Про Сирию, про базилевса, про эллинов, про боевое братство в элефантерии никто из воителей не поминает.

Вновь прав ты, товарищ, уже в который по счёту раз! Люблю и я теперь зануд-честняков-педотрибов. Когда учился, над заданиями корпел, полагал, эфебия – тюрьма, а я в ней несправедливо заключённый. Мечтал: свободу, славу, братство обрету в армии. Эх-эх, заблуждался я, не там искал я утешения! Милая сердцу эфебия – лекарство ты от гнусностей людских.

– Памятую про лекарство. Вытверживаю наизусть магические названия. – В разговор неожиданно входит возничий Клеон, чем вызывает у товарищей приступ хохота. Клеон грубовато продолжает, нахваливая себя самого: – Грамоте обучен, писать умею, чрез розги ученические прошёл и я с честью. Вельможа, не сомневайтесь, у меня память крепкая на имена.

Невесёлое молчание двух товарищей надолго не затягивается. От головы колонны к телеге прибывает иная процессия. То стратег Архелай с гегемонами. В руках элефантарха небольшой свёрток. Товарищи переглядываются. Аргей поправляет складки одежд, надевает пурпурную кавсию. Стратег первым начинает речи:

– Хайре, вельможа! Друг базилевса, знакомство наше вышло по ночи. Как ты помнишь, сразу после награждения тебя… – Архелай говорит с юношей тоном почтительным, как говорят с чиновником высокого ранга. – …Потом отправились в поход, и потому в заботах об отряде упустил я положенные обряды вежливости. Досадную оплошность в ритуалах теперь намерен я исправить. Прими от меня дар во дружбу.

– Приветствую тебя, элефантарх! Приму твой дар. – Вельможа осторожно принимает свёрток. Приняв, открывать не спешит. – Что скрыто в нём, стратег?

– Любимая вещь родителя. – Элефантарх не раскрывает содержимого. Видом мрачен Архелай. – С детских лет со мной пребывает. Связано у меня с вещью родителя много воспоминаний, оттого она для меня бесценна. Вотив, достойный храма.

Аргей передаёт свёрток товарищу. Кассандр разматывает верёвку с опаской, так, словно бы в свёртке гремучая змея, держит толстую воловью кожу свёртка на вытянутых руках от себя. Внутри свёртка оказывается раскрашенная вырезанная из кости фигура некого божества, с ладонь размером. Божество царственно восседает на дикой пятнистой кошке, по окрасу – леопарде. Кассандр демонстрирует дар стратега Аргею.

– Стратег, у твоего божества утрачен атрибут? – Вельможа указывает взглядом на воздетую руку наездника леопарда.

– Золотой тирс надломили по отступлении в сражении с латинянами при Магнезии, – тяжело выдыхает элефантарх. – В той утрате ещё одно моё отроческое воспоминание. Не стал восстанавливать, дабы и далее помнить раны родителя.

– Во остальном великолепный Дионис. Кассандр, ты видишь венок из плюща? – хвалит дар вельможа. Целует фигуру божества. – Стратег, мой ответный дар тебе ещё не готов. Заказал для лекарств необходимые растения. Растения нужны редкостные. Потребуется время для приготовления целебных пилюль. Старинный вавилонский состав.

– Будем считать обмен дарами свершившимся ритуалом! – Архелай наклоняется, прикасается правой рукой к фибуле с ликом базилевса.

То было прощание. Процессия со элефантархом молча воздевает правые руки и убывает по правой стороне. Спустя короткое время слева показываются всадники.

– К нам шулеры спешат. У них прибавление. Их не трое, их четверо. Кого они опять ловко обставили? – Кассандр рассматривает всадников. Трунит: – О-о-о! И шулеры с дарами. Неужели выигранные одеяла везут? Товарищ мой, ты прирастаешь богатством прямо на глазах. Платка, изваяние, теперь и одеяло тебе в достаток.

Четверо сравниваются с повозкой. Кассандр замолкает.

– Друг базилевса, не гневайся! Благодарить тебя пришли. – Старший по возрасту из игроков в кости, эпитерарх с косым шрамом от ножа на левой щеке, протягивает скрученное одеяло. Кассандр принимает подношение. – Забыли мы по ссоре с нечестивцами про вежливость с достойными людьми. Мудро ссору пресёк ты. Хоть поспорили с подчинёнными про игру, но не в игре обида заключалась. Уладили бы и сами конфуз. Жалкий приз не стоил перебранки. Не сдержались из-за нескончаемых ругательств обидчиков. Рассудил ты нас, рассудил справедливо, и более обиды меж нами нет. Заверяю тебя, друг базилевса, замирение обязательно свершится по возвращении обидчиков. Прими от нас, пострадавших в споре, вещь, нужную тебе в походе. Право, вельможа милосердный, не стоит сообщать сатрапу о недоразумении.

– Рад видеть в вас знаменитую выдержанность старших гегемонов элефантерия. – Аргей поглаживает изнаночную поверхность добротного одеяла. Одеяло новое, чистое, свалянное из шерсти белой тонкорунной овцы. – Ныне вы являете образчик для подражания.

– Вы не ответили на нашу скромную просьбу… – Один из игроков явственно терзается страхом.

– Какое прошение? Кассандр, я что-то не услышал? – недоумевает искренне вельможа, пристально смотрит в глаза товарища. Кассандр лишь разводит в стороны руки.

– Просьба не доносить на нас сатрапу Гиркании упоминанием про спор мелочный, случившийся по раздору из-за камней придорожных. – Старший из всадников чуть не вымаливает пощаду. – Слух приписывает сатрапу нрав крайне мстительный. Впереди нас ждут бои с варварами-кочевниками. Как нам сражаться, опасаясь и варваров в засадах, и мести от сатрапа? Перемени суждение, вельможа.

– Переменю суждение после вашего прилюдного заключения мира, – зло шипит сквозь зубы вельможа. Интонации устрашения никто из четверых старших командиров от беспечального юноши не ожидал. Всадники смущённо прощаются с другом базилевса и рысью удаляются прочь от повозки, в хвост колонны.

– Вынужденный подарок – это не подарок, – смеётся Кассандр.

Глава 4. Золотой венок

До вечерней остановки на ночёвку никто более не посещает друзей. Голод прекращает всякие разговоры. Цитадель, о которой говорил Клеон, оказывается квадратом невысоких стен при четырёх башнях, выложенных из хорошо подогнанных камней на пологом холме. Холм цитадели окружает глубокий ров, пустой и местами осыпавшийся. С севера ко рву примыкает поселение из трёх десятков одинаковых эллинских домов, расположенных вдоль прямой улицы, ведущей от второстепенных ворот крепости до орошаемых полей. Черепицы крыш ровными рядами приятно радуют глаз. Обоз элефантерии располагается с южной стороны цитадели, полукругом на площади, у главных ворот. Друзья покидают повозку, желая прогуляться до ужина.

– Никогда не голодал. Кружится голова. Живот болит. Резь мучает. – Кассандр находит силы улыбнуться. – Познавательный армейский опыт.

– Где вас найти, вельможа, если вас хватятся? – интересуется Клеон.

– У главных ворот. – Аргей поддерживает за локоть ослабевшего товарища. – Дальше не дойдём.

Над входом в крепость камень памятный. Кассандр громко зачитывает:

– 3 абу 45 год, Антиох и Селевк и Антиох, наследники его, базилевсы. Шестьдесят пять лет назад. Давно сложили крепость. Верно, и отец, и дед мой видели её башни.

– Так вот где ты! – неожиданно раздаётся громоподобным голосом из глубины ворот. – С ног сбился, тебя ищу по телегам.

В воротах появляется полный, среднего роста муж лет тридцати пяти, с золотой цепью магистрата буле на шее, в дорогих тёмно-синих дорожных одеждах, в широкополой белой шляпе.

– Хайре, дядя! – Кассандр радостно воздевает руки.

– Негодяй! – летит в ответ. Дядя грозит кулаком племяннику. – Так-то ты долг семейный чтишь? Бежал тайком из дома! Родитель твой при смерти лежит! Увёл без спроса мою лошадь. Из-за тебя, своевольного юнца, все беды приключились!

Кассандр хватается обеими руками за живот. Его лицо обезображено гримасой боли.

– Да что с тобой? – Аргей и дядя в голос сопереживают Кассандру.

– От голода болит живот. – Юноша сгибается пополам и мучительно стонет.

– Ты голодал? – Дядя склоняется к лицу Кассандра, жалостливо поглаживает по спине. Гнев позабыт.

– С вчерашнего вечера ничего не ел, – стонет юноша, склоняясь ещё ниже. Аргей сильнее притягивает к себе товарища, готового вот-вот рухнуть наземь.

– О милостивые боги! Тебя мутит от голода? Ты бы мог взять в долг еду. Пойдём накормлю! – Дядя подхватывает с противоположной от Аргея стороны, и они оба ведут под руки, а скорее волочат Кассандра в крепость.

Их словно загодя там поджидают – по левую сторону от ворот у угловой башни расставлены рядами столы с хлебами и чашками для похлёбки. Возле столов хлопочут в нарядах жители поселения. Кассандра, Аргея и магистрата из Селевкии усаживают, разламывают хлеба, разливают в чашки погуще горячую похлёбку и потчуют гостей едой. Едва Кассандр справляется со второй чашкой, довольно выдыхает в небо, как дядя вспоминает про позабытый гнев.

– Родитель твой при смерти лежит. Хватил его удар. Слуга твой передал ему послание твоё. Ты неблагодарный сын!

– Хочу вернуться домой. – Кассандр касается примиряюще рукой плеча дяди и через его голову обращается к Аргею: – Отпустишь меня прежде оговорённых ранее пределов?
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
8 из 10