– Это он? В соревновании был красивее. Лицо от вина опухло. Да точно он – вижу фибулу друга базилевса и хламиду вельможи с золотыми полосками. Пробудись, Аргей!
Кто-то с силой трясёт за плечи юношу. Юноша невнятно бормочет. Не открывая глаз, машет ладонью перед лицом.
– Мой элефантарх[45 - Элефантарх (др.-греч. ????????????) – командир элефантерии (корпуса слонов) в целом или ещё командир подразделения из 16 слонов.], Аргей беспробудно пьян. – Из-за колонны отзывается грубый голос. – Я могу его нести, если скажешь.
– Аргей, кифарист, базилевс Селевк призывает тебя на службу, – в ухо кричит властный муж, помощник стратега.
Аргей мотает головой, не открывая глаз.
– В Бактрию отправляешься ты, Аргей, – в другое ухо кричит стратег. – Мы прибыли за тобой из слоновников Апамеи[46 - Апамея – город в Южной Фригии (современная Сирия). Во времена Селевкидов Апамея была военным центром державы. Здесь располагалась крупная (на несколько сотен голов) военная база для содержания, выведения и дрессировки боевых слонов. Там же находились военное управление, большая часть регулярной армии, конный завод с объездчиками лошадей на 300 жеребцов-производителей и 30 000 кобылиц, центр обучения с мастерами конного спорта, фехтования, учителями воинских искусств на жалованье.].
Магия свершается на глазах у воителей. Беспробудно пьяный эфеб пробуждается, самостоятельно, опираясь на тела спящих товарищей, встаёт, ощупывает себя, найдя на себе одежду, фибулу и хламиду, криво улыбается сам себе.
– Бактрия? Тебя послал ко мне отец мой? Назови себя, – трёт кулаками глаза Аргей. Эфеб отнюдь не пьян, всего лишь сонный. – Ты не похож ни на кого из тех, кого я знаю.
– Друг базилевса, знай, я Архелай, стратег, командующий царской элефантерии. Ты отбываешь вместе с нами. Такова воля Селевка.
Аргей наклоняется к месту, где только что спал.
– Держи же его, Формион! Падает он. Лоб себе расшибёт. – Соратник элефантарха пытается перехватить Аргея за талию, но юноша и не думает падать, склонившись, тщательно разглаживает плотное льняное одеяло, на котором лежал. Тщательно разровняв ткань, устранив ладонью даже лёгкие складки, холодно обращается к воителям:
– Надо собрать вещи в дорогу.
– Вещи твои давно собраны. Два мешка неказистых одежд, свитки, кифара и авлос в чехлах, всё это добро в нашей телеге. – Формион ухмыляется. Обмеривает уничижающим взглядом юношу с ног до головы. – Не ускользнёшь от нас, сладкоголосый Аргей. По ночи, лазами да тайными тропами! Новобранец, и не таких я ловил хитрюг-дезертиров…
– …Посетили твою келью. Хотел сказать тебе, друг базилевса, мой подчинённый, – поправляет подчинённого элефантарх, прикрывая рот Формиону ладонью. – Прости его за грубость. Привычки по общению у моего Формиона армейские. Старательный в надзоре за порядком, предусмотрительный гегемон[47 - Гегемон – офицер, командир.].
Формион под властным взглядом Архелая смолкает. Трое покидают палестру эфебии. На выходе, в дверях, Аргей оглядывается, тяжело вздыхает, машет обеими руками спящим эфебам.
– Прощай, эфебия родная!
Полдень
Уже далеко позади осталась пёстро-шумная Селевкия. Проследовав через три моста, телега с Аргеем прибыла в полевой лагерь в трёх стадиях от северных, при двух низких каменных башнях, ворот скромного соседнего полиса Ксенофонта. На стоянке другу базилевса не позволили покинуть телегу, вежливо сославшись на «недальнее отбытие и возможное воровство безнадзорных вещей». Сменился возничий, место Формиона занял обычный воитель, нагой эллин лет тридцати, загорелый дочерна, бритый наголо на манер вавилонян, в мозолях на плечах и спине, при ксифосе на портупее.
– Смотри же у меня, Клеон! Береги друга базилевса! – выкрикнул Формион, грозно угрожая кулаком возничему. Подали коней Архелаю и Формиону. Более Аргей не видел старших командиров.
Лагерь мирный, без защитных ограждений и грозных стражей, только что обоз, жёны воинов, дети, торговцы. В телегу добавили поклажи, то амфоры с оливковым маслом и дорогим вином, с известными клеймами Эллады, пара мешков отборных сушёных фиг, и она, гружённая едва вполовину, присоединилась к веренице подобных ей телег обоза.
Аргей после неудачных попыток завязать разговор с невежливым молчуном-возничим, нахлобучив до бровей пурпурную кавсию, удобно расположился на мешках со своей одеждой, закинул ноги на мешки с зерном и задремал. Приятную дрёму прервала назойливая муха, прыгающая по носу. Муха сказалась длинным гусиным пером в руке Архелая.
– Вельможа, мы на коротком привале. Поторопись испить свежей воды. – Свесившись с попоны коня, командующий элефантерией протягивает юноше вавилонский кувшин с водой. Учтиво поблагодарив стратега, Аргей жадно пьёт воду. Вокруг его телеги собрались всадники, с три десятка надменных гегемонов.
– Аргей, почему ты разглаживал складки на ночлеге? – Архелай оглядывается вокруг себя. – Наслышан я про некие строгие правила у скрытных пифагорейцев. Объясни мне, для чего вы это делаете?
– Стратег, в том правиле сокрыта истина. Новый день надо начинать без сожалений о дне прошедшем.
Одарённый истиной, элефантарх согласно кивает головой.
– Прекрасно сказано, Аргей. Мера за меру. Будет тебе и от меня откровение. – Позади элефантарха появляется на гнедом коне любопытствующий Формион. – Верно, знаешь ты стихи известные про неразлучную пару?
Давно среди смертных живёт молва,
Будто бедою чревато счастье[48 - Эсхил.].
– Знаю, о чём стихи предостерегают. – Аргей добродушен.
– А мне жаль тебя. Стихи про тебя. – Стратег забирает у юноши полупустой кувшин. Допивает воду. – Твоё короткое счастье обернулось бедой. Базилевс тебя наградил вчера, а сегодня считай что казнил. Едешь ты в Бактрию на верную смерть. Видения твои сбудутся. Не страшно тебе, вельможа, расстаться с жизнью?
– Всею душой увидеть желаю могилу родителя моего. – Аргей печально улыбается. – Обещанное базилевсу выполню неукоснительно, даже если он, базилевс, об этом никогда не узнает.
– Предложу я тебе исчезнуть. Не возвращайся, вельможа, в Бактрию. Себя сохранишь. Обещаю тебе – не буду преследовать тебя. – Элефантарх передаёт Аргею весомый ломоть свежего ароматного хлеба из рук Формиона. – Начни жизнь без сожалений об утратах, что поджидают в будущем. Искусный ты кифарист. Сладкоголосый. Гомера знаешь наизусть. Чтишь богов. Демон твой останется с тобой. Отдай только мне хламиду, кавсию и фибулу друга базилевса. Их верну я владельцу.
– Сбежать? По жалкой трусости предать блистательного Селевка? Нарушить справедливые законы клятвы? – Ломоть хлеба оказывается на дне телеги. Руки воздеваются к небу с мольбой. – Помилуй, стратег, в унизительном спасении нет радости. Добродетель эллина заключена в почитании законов. Нарушив закон, предам я и самого себя.
Аргей удивлён попечительством со стороны элефантарха. Однако юноша не тугодум, являет находчивость в беседе и возвращает Архелаю его же предложение.
– Но ведь и ты, стратег, отправлен базилевсом на смерть? Почему же ты не покинешь боевых слонов Сирии? Закончи воинскую службу. Мирно встреть старость. Верно, есть у тебя надел плодородной земли? Вернись к земле своей. Укрась её трудами. Растить фрукты – чем не безмятежное и приятное занятие на склоне лет?
В руки вопрошающего переходит лук, чеснок и жёлтый конус сыра, формой – женская грудь.
– Вельможа, до войны с варварами ещё далеко, – смеётся Архелай. Ему поддакивает не только Формион, но и прочие гегемоны тоже. – И если и приключится битва, кою и битвой не назовёшь, то только года через три, и только тогда, когда базилевс Селевк прибудет с огромной армией. Сражение краткое окончится нещадным избиением толп дикарей, как это происходило многосчастно ранее. Горцы, восставшие землевладельцы из Гиркании, беглый подневольный ойкетский сброд из сатрапий, а с ними и прочие недовольные менялы рассеются при одном лишь виде слонов. Та же горькая участь постигнет орды глупых пастухов овец из Парфии. Подо мной двадцать слонов и тысяча пеших воинов. Неодолимая сила! По приказу базилевса встану я над отрядами гоплитов сатрапа Гиркании. Где ты видишь смерть мою, друг базилевса?
– Счастье в войне переменчиво. Слова поэта обратимы к тебе тоже, стратег. – Юный друг базилевса удивительно спокоен. – Ведом и ты божественной волей. Судьба твоя тебе не принадлежит. Как знать, кого из нас двоих враги отрешат от жизни первым?
– Заключим пари? – Голодному Аргею не дают опробовать сыр и хлеб. Формион, минуя элефантарха, передаёт вельможе ритон в виде головы барана с вином. – На полновесную драхму[49 - Драхма (др.-греч. ?????? – схваченный рукой) – греческая весовая и денежная единица различного достоинства. Масса афинской серебряной драхмы составляла 4,36 грамма (равнялась 6 оболам).]?
– Какое пари? – Стратег выражает подчинённому своё недовольство. – Что ты задумал, Формион?
– Пари на «кто из вас двоих погибнет первым в Бактрии или Гиркании». – Формион хитро прищуривает глаза.
– Ты мне смерти скорой желаешь? – Элефантарх разворачивается всем телом к подчинённому. Сжимает пальцы в кулаки. Вот-вот замахнётся Архелай во гневе на Формиона.
Формион под угрозой стратега преображается в саму радость. Достав из походной сумы некий свиток из папируса, звонко трясёт глиняными печатями, целует свиток, разматывает и громко читает вслух:
– Базилевс Селевк приветствует Филиппа. Мы, Селевк Четвёртый Филопатр, базилевс Сирии и полисов сатрапий, волей своей, по здравому размышлению, назначаем Формиона, сына Прокла, македонянина, гиппархом кавалерии сатрапии Гиркании. Как только ты получишь письмо, прикажи подготовить кавалерию сатрапии к смотру. Впредь окажи гиппарху поддержку, ему необходимую для службы. И пусть пребудет так, а не иначе. Будь здоров. Третьего артемисия[50 - Артемисий (др.-греч. ??????????) – месяц македонского календаря.], 137 год[51 - Отсчёт эры Селевкидов производился начиная с 312 г. до н. э., с первого года царствования Селевка ?.]. Канцелярия дел Селевка Четвёртого Филопатра.
Формион снисходительно похлопывает разгневанного Архелая по плечу. Нагло улыбается во весь рот. Заговор Формиона с покушением на влияние элефантарха прилюдно свершился. За незначительным разговором на привале начальник элефантерия был коварно застигнут врасплох.
– С тобой я ровня, элефантарх. Базилевс наградил меня доверием. Подо мной будет две тысячи благородных всадников в броне. В гиппархии моей восемь ил из македонян и две илы оруженосцев из местной знати. Десять ил всадников подо мной, это поболе воителей, чем у тебя сейчас. Не обязан я выполнять твоих приказов более. Достаточно терпел твоё высокомерие. Не служка тебе я. Приказа базилевса, о котором ты разливался, что станешь ты командующим над отрядами гоплитов сатрапии, никто из нас не слышал из уст Селевка. Может, ты хранишь таковой приказ на папирусе базилевса? Предъяви воинству доказательство своих речей. Не отводи глаза. Посмотри мне в глаза. Нет у тебя папируса из канцелярии базилевса! Лгал ты нам, элефантарх. Были то речи дерзновенного самоуправства? Да! Обличил я тебя, Архелай. Опсонион[52 - Опсонион (др.-греч. ???????) – содержание, солдатское жалование. В переносном смысле вознаграждение, награда.] ты не выплатил вперёд, как обещано было воинству в Апамее. Казну элефантерии с корыстью удерживаешь? Хочешь присвоить себе три таланта[53 - Талант (др.-греч. ???????? – буквально «вес», «весы») – самая крупная весовая и денежно-счётная единица Древней Греции, Египта, Вавилонии, Персии и ряда областей Малой Азии. В Древней Греции был равен 60 минам или 6000 драхмам.] серебра? Шутливыми речами вербуешь союзников? Быть может, ты сатрапом Гиркании вознамерился стать с нашей помощью? Мятежу твоему грядущему не случиться. Не буду я свидетельствовать слов твоих. Двадцать тысяч пехоты тебе не достанется. Сатрап Гиркании останется стратегом гоплитов. Общее командование армии будет у сатрапа. И не притязать тебе на сводную армию сатрапии! Недалеко ушли мы от Селевкии, могу и вестового послать к базилевсу Селевку.
Среди гегемонов сумятица. Кто-то из них бросается с жаром поздравлять Формиона, кто-то отказывается верить в возвышение в должности, а двое старших гегемонов громко трижды перечитывают свиток канцелярии Селевка.
– Печати на глине настоящие. Оттиск барельефа, оттиск якоря и шести полумесяцев вокруг якоря, оттиск канцелярии, оттиск с образом бога Аполлона. – Гегемоны подтверждают подлинность приказа. Раскол среди командиров довершается печатями. Всяк из них желает потрогать оттиски печатей базилевса.
– Верен я Селевку. Жалованье выдам. Бунт поднимаешь ты, не я. За спиной моей ты злые козни устроил. Кем был ты, Формион? Начальником ничтожной катойкии[54 - Катойкии (?????????) – военные поселения с постоянным греко-македонским гарнизоном или их разновидность статмос (???????) – укреплённый пост на главных дорогах, с небольшим гарнизоном, одновременно являвшийся местом нахождения местной царской администрации, основанные ещё Александром, населялись воинами. По статусу катойкии находились между городом (полисом) и деревней и не располагали полисными свободами. Каждый из военных поселенцев наделялся клером из общего домена царской земли. За пользование землёй в военное время колонист был обязан служить в войске царя. Держатели наделов, клерухи, использовали труд рядового местного населения, эта практика осуществлялась на протяжении всей эпохи эллинизма. Распределение клеров находилось в ведении сатрапа, с ведома царской канцелярии.]. Тебя я поднял из безвестности. Научил тебя всему. Формион, ты неблагодарен. – Два стратега, элефантарх и гиппарх, некогда неразлучные товарищи, обмениваются ненавидящими взглядами. Отбывают стратеги горделиво молча, порознь. Гегемоны негромко шумят, разделяются на две группы. Большая из групп, скорее по старой привычке, следует за Архелаем, группа меньшая числом, то юноши в надеждах, отбывает за Формионом.
Оставшись наедине с хлебом, сыром и вином, Аргей принимается за еду. Возничий часто оглядывается назад. В его животе жалостно бурчит. Однако вельможа поглощён размышлениями о недавнем разговоре. Наконец невежда оформляет немую просьбу в слова.
– Друг базилевса, поделись съестным, – грубовато, дерзким повелением, обращается возничий.