– Работа у него такая, – буркнул Пурвис, усаживаясь рядом с безопасником, – зубами клацать и всех топтать. Сами же просили.
– Работа, работа, – проворчал Фелки, выбираясь из ямы. – Да ну вас к Херсту!
– Ты куда собрался?
– Погляжу, что там творится.
– Думаю, уже ничего. Но, кажись, нужного результата мы все-таки добились. Вояки теперь и носа из своей консервной банки не высунут до прилета спасателей. Как мыслишь, командир?
– С трудом, честно говоря, – ответил Гемм, держась за ушибленную голову. – Но, скорее всего, ты прав. Теперь у нас есть немного времени на то, чтобы отыскать святого отца и Фарро.
– И чем быстрее, тем лучше, – хмуро заметил Фелки.
– Почему?
– Потому что знал бы кто, как вы мне все надоели – вы и ваши фокусы. – Фелки гневно повращал глазами и начал взбираться вверх. – Ну, чего расселись? Пошли искать!
– А с этим что делать? – спросил Хан, указав на ничком лежащего на земле Кларка.
– Очухается и отвалит восвояси. Время еще на него тратить. А вот лучевик очень кстати.
– Где я? – слабым голосом спросил Фарро, приоткрыв глаза.
Над головой – низкий каменный свод. Лежать неудобно, спину давят неровности и комки. Ощупав рукой жесткое ложе, Фарро вытянул из-под себя пучок травы и поднес к глазам. Поморщился, втянул носом воздух. Пахнет дымом и подгорелым мясом.
Медленно повернув голову влево, Фарро остановил взгляд на монахе, сидящем у костра. Обрюзгшее лицо монаха ничего не выражало, правой рукой он медленно вращал палку с нанизанным на нее чем-то похожим на крысу-переростка величиной с молочного поросенка. На вопрос Фарро монах никак не отреагировал, возможно, не расслышал.
Фарро еще раз оглядел стены и свод небольшой пещеры и медленно сел.
– Монах? – позвал он.
– Проснулся? – повернулся отец Ансельм.
– Да. Все тело болит, – пожаловался Фарро и оглядел себя.
– Вот, возьми. – Монах поднял с пола пучок листьев и бросил министру.
– Зачем это? – Фарро поймал пучок и помял в руках, разглядывая. Пучок оказался примитивной юбкой из кое-как скрепленных широких тонких листьев.
– Прикрой срам. Только сначала помойся – воняет от тебя, знаешь ли, – сказал отец Ансельм и поворошил палкой дрова.
– Спасибо. Сам сделал?
– Угу.
– Ты сказал, помыться? – Фарро отложил импровизированную юбку и поднялся с каменного ложа.
– Тут река рядом. – Монах неопределенно махнул палкой и опять взялся поворачивать дичь над пламенем.
– Но… – заколебался Фарро.
– Не бойся, там никого нет. Мы в горах.
– Я про диких зверей, – нахмурился Фарро.
– Да тебя такого сам черт убоится, – фыркнул отец Ансельм. – Иди же! Потом поедим и будем думать, как быть дальше.
– Может, проводишь меня?
Воспоминания о позорном бегстве вселяли в Фарро неодолимый страх.
– Нет, – отрезал отец Ансельм.
– Я тебе заплачу!
Монах окинул презрительным взглядом Фарро и криво усмехнулся.
– Чем?
– Не сейчас. Когда мы вернемся.
– Не все меряется деньгами. Иди же!
– Но…
– Министр, или как там тебя, не испытывай моего терпения! Достаточно того, что я спас тебя и притащил сюда на своем горбу, – прорычал сквозь зубы отец Ансельм.
– Да понял я, понял. И ни к чему так нервничать.
Монах завозился и что-то пробурчал. Фарро еще немного поколебался и направился к выходу из пещеры.
– Где река?
– Повернешь налево и пройдешь сто шагов, – ответил отец Ансельм, не оборачиваясь. Его сейчас больше занимала дичь – есть хотелось просто невыносимо.
Фарро выглянул из пещеры – никого. Выскользнув наружу, он бегом припустил в указанном монахом направлении, туда, откуда слышался тихий шум горной реки.
Пещера находилась у самого подножия скалы, утопавшего в зелени. От нее широкими каменными уступами ввысь возносилась базальтовая стена, заслонявшая солнца и отбрасывающая длинную тень на шапку бескрайнего леса. Небо приобрело предзакатный фиолетовый оттенок.
От близкой реки тянуло влажной прохладой, но нагретый за день базальт приятно грел босые ступни и источал волны тепла. Фарро прибавил ходу. Изображать из себя мишень ему вовсе не хотелось.
Вот и река. Пробившая в скале неглубокое ложе, вода ленивым потоком перекатывалась по уступам и ниже по течению низвергалась в небольшой просвет между деревьями. Фарро приблизился к реке и долго искал место, где лучше выкупаться. Течение здесь было все-таки сильным. К тому же Фарро не испытывал ни малейшего восторга от купания в ледяной воде, но омерзительная вонь и непривычно грязное тело сильно раздражали министра. Пройдя немного вниз по течению, Фарро обнаружил небольшой каменный карман, похожий на овальную ванну. Ступив в воду, Фарро поежился и медленно опустился на дно. Вода на удивление оказалась не столь холодной, как ему казалось, а скорее, парной. С удовольствием выкупавшись и вдоволь набарахтавшись, Фарро выбрался на берег, поднял с камня юбку из листьев и с брезгливым видом нацепил ее.
– Какая мерзость, – проворчал он, оглядывая себя. Более дурацкого вида и представить себе было невозможно. Но лучше уж так, чем вовсе без ничего.
– Р-ры? – спросил кто-то за спиной.
Фарро вздрогнул от неожиданности, едва не сверзившись обратно в реку.