Оценить:
 Рейтинг: 4.5

«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода

Год написания книги
2018
<< 1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 68 >>
На страницу:
58 из 68
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
А я пред вами зеркало поставлю,

В котором вы узнаете себя.

ГЕРТРУДА

Что ты задумал? Ты убьёшь меня?

На помощь, эй!

ПОЛОНИЙ (из-за укрытия)

Эй, там! Скорей на помощь!

ГАМЛЕТ (выхватывая клинок)

Что это? Крыса[298 - Сегодня все однозначно понимают «крысу» как шпиона, предателя и т. п. В те времена крысы считались скорее глупыми самоубийцами, выдававшими себя громким писком, на который и реагировали хозяева домов, запуская в бедняг чем-нибудь потяжелее.]? За дукат умри!

(Прокалывает клинком гобелен)

ПОЛОНИЙ

О, я сражён!

(Падает и умирает)

ГЕРТРУДА

О, что ты натворил?!

ГАМЛЕТ

Ума не приложу.

Это король?

ГЕРТРУДА

Что за поспешный и кровавый выпад!

ГАМЛЕТ

Кровавый! Но ведь он не хуже, мать,

Чем короля убийцу мужем звать[299 - Когда Эдварду де Виру было всего 12 лет, умер его отец, а всё его наследство перешло под управление Дадли. Более того, не прошло и двух месяцев, как его мать вышла замуж за… конюшего отца Дадли. Мальчик имел полное право заподозрить неладное вплоть до умышленного убийства.]…

ГЕРТРУДА

Убийцу короля!

ГАМЛЕТ

Даю вам слово.

(Видит ПОЛОНИЯ)

Прощай, дурак, встревающий не к месту!

Ты мне казался лучше[300 - В смысле «я думал, что убиваю не тебя, а короля». Можно понять и иначе: Гамлет (де Вир) признаёт, что при всём своём коварстве Клавдий (Дадли) для него даже предпочтительней, нежели Полоний (Сесил).]. Вот твой жребий.

Назойливость – небезопасный труд.

Не нужно рук ломать. Спокойно. Сядьте

И дайте я взломаю сердце вам,

Когда б оно податливое было,

А не забронировано в доспех

Привычкой воздвигать заслоны чувству.

ГЕРТРУДА

Что совершила я, чтоб ты язык

Так грубо распускал?

ГАМЛЕТ

Такой поступок,

Что заставляет скромность покраснеть,

Что целомудрие зовёт ханжою,

Что розу на невинности челе

Прыщом сменяет, а обеты брака —

Краплёной картой. О, такой поступок,

Подобен обездушенному телу

Или молитве нежной, превращённой

В потоки слов. Пылает лик небес

Над этой неподвижной, сложной массой,

<< 1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 68 >>
На страницу:
58 из 68