– Нисколечко. Здесь живут чудесные люди. Сэм немало сделал для поселка. Тут его любят и уважают. А если мне захочется навестить родителей, я всегда могу сесть на самолет – и слетать в Ниигату!
Я подоткнул ей одеяло и сказал:
– Уже поздно, Акико. Признаться, я страшно вымотался за эти дни. Давай поспим. Я постараюсь прикорнуть у себя в приемной, тут, за ширмой. Если что, зови. И вот тебе, на всякий случай.
Я положил перед ней на тумбочку кликер с тревожной кнопкой.
– Эта кнопка поднимет тревогу, так, что даже мертвого разбудит. Доктор Мэйсон тоже получит сигнал тревоги. Так что ни о чем не беспокойся. Спи.
Она показала мне руками, чтобы я к ней наклонился. Когда я это сделал, она чмокнула меня в щеку и сказала:
–
Спокойной ночи, дорогой.
2 июля, вторник, раннее утро
Ночь прошла спокойно, хотя спал я плохо, просыпаясь каждый час-полтора. Проснувшись, я смотрел на часы, потом изучал показания монитора. Судя по наличию дельта-ритма, Акико глубоко спала. Убедившись в этом, засыпал и я, чтобы через час снова проснуться.
Утром, едва стукнуло шесть часов, в ангар заявился мэр Масимба Нгуема. В руке он держал огромный букет роз.
Пожав мне руку, он спросил, как поживает его красавца Акико. Узнав, что все по-прежнему, он спросил, не нужно ли чего. Я сказал, что единственно, в чем нуждается пациентка – это в покое. Я пожаловался, что вчера жители поселка весь день ей несли цитрусовые, шоколад, кремовые пирожные, хотя именно от этих продуктов Акико сейчас лучше воздержаться, во избежание аллергической реакции. Акико вовсе не нуждается в таком количестве еды, а цветы мне уже складывать негде. Поэтому, если кто-то хочет навестить ее – милости просим, но пусть приходят с пустыми руками.
Мэр Нгуема смутился, и спрятал букет роз за спину. Я улыбнулся, и сказал ему, что все в порядке. Раз уж цветы принесены, то пусть будут подарены. Я просто попросил мэра сделать объявление в поселке, о новом правиле. На что получил полное согласие.
Я спросил, успел ли господин Нгуема позавтракать, оказалось, что нет. Поскольку Акико еще спала, я предложит ему позавтракать в ближайшем дайнере[7 - Diner (англ. Забегаловка, закусочная) – заведение общественного питания.]. Эта забегаловка называлась "Океан". Но господин Нгуэма сморщил нос, и заявил, что кормят там не очень, а если хочешь отведать простой, вкусной, нежирной и здоровой пищи, то следует обратиться в кафе "Cheesecake[8 - Ватрушка(англ).]". Он, пользуясь привилегией мэра, тут же позвонил туда, попросив принести завтрак на двоих в ангар. Обычно в "Cheesecake" на вынос не обслуживали. Мы устроились в моей приемной.
Через полчаса, подкрепившись, мы познакомились поближе. Мэр Нгуема был просто очарователен. Шутил, вел себя просто. Он перестал называть меня "доктор Zakharoff", и стал обращаться, как и все, "Стив", а себя разрешил называть просто "Сэм".
Во время завтрака Сэм рассказал, что они с Акико несколько лет ждали ребенка, но все никак не получалось. Я спросил, не случалось ли выкидышей, но Сэм ничего такого припомнить не смог. Зато рассказал, что родная сестра Акико, Изуми, несколько лет назад погибла во время родов. Тоже было неправильное положение плода. Ей сделали кесарево, но Изуми скончалась на операционном столе.
Я достал коммуникатор, и запросил историю болезни Изуми Хасимото. Оказалось, у Изуми беременность протекала с целым каскадом проблем, в том числе присутствовали спорадические кровотечения и сепсис. Кроме того, тоже упоминалось захлестывание петлей пуповины шеи плода. Причиной смерти назывался септический шок.
Мне стало понятно, почему Акико так боится кесарева сечения. Она не понимала, что операция была не причиной смерти, а попыткой, хоть и запоздавшей, спасти мать и ребенка. Если бы сестре Акико сделали операцию вовремя, исход, наверняка, был бы другим.
Сэм знал, от доктора Мэйсона, что у Акико тоже поперечное положение плода, и беспокоился. Я не стал от него скрывать, что беременность протекает сложно, но о пуповине вокруг шеи плода говорить не стал. Незачем пугать его лишний раз.
Завтрак окончился. Сэм уже начал подниматься, чтобы идти на службу в мэрию, но тут за ширмой проснулась Акико. Я оставил их, чтобы они поворковали, а сам вышел на побережье океана. Волны, выбегая на галечный пляж, тяжело вздымали плавающие там и сям льдины. Было всего плюс два, шел мелкий снег.
Я поежился. Погода сильно напоминала не середину лета, а конец ноября.
Мой ccn издал короткий резкий звук. Я посмотрел, в чем дело. Судя по появившимся маркерам стресса, у Акико начались первые схватки. Я помчался в ангар.
Тетрадь 7
2 июля, вторник, утро
Навстречу мне выскочил Сэм с выпученными глазами. Его лицо выражало растерянность и страх, даже губа отвисла. Я постарался его успокоить. Я сказал ему, что это только первая схватка, а до начала родов еще уйма времени. Велел ему идти домой, или на службу, или куда хочет – главное, чтобы не мешался под ногами. Кроме того, я попросил его поставить перед входом в ангар полицейского, чтобы заворачивал потенциальных посетителей. Он пообещал сказать полицмейстеру Генри (похоже, тут, в поселке, все друг друга называли просто, по именам), чтобы тот обеспечил для Акико покой.
Сэм ушел. Я позвонил доктору Мэйсону. Судя по всему, он только проснулся, и теперь завтракал. Перед ним суетилась пухленькая женщина, сервируя стол. Он был в бархатном коричневом халате, еще не брит.
– Доброе утро, Стив. Вы сказали, первая схватка? – Он посмотрел куда-то вниз и вправо, очевидно на параметры пациентки. – Зев матки еще не раскрылся? Нет? Значит, время еще есть. Полагаю, нам предстоят интересные сутки. Раньше утра следующего дня она не родит.
Я рассказал ему о смерти Изуми, сестры Акико, о которой узнал от Сэма. Доктор нахмурился.
– Мне госпожа Хасимото об этом не говорила. Теперь ясно, почему пациентка так боится кесарева. Тем не менее, я считаю, что мы должны быть готовы немедленно действовать, если что-то пойдет не так. Например, если сердце плода остановится в результате асфиксии. В этом случае мы обязаны будем сделать кесарево, невзирая на возражения пациентки. Нам ее жизнь, и жизнь ее ребенка, важнее ее фобий. Вы согласны, коллега?
– Да.
– Вас не затруднит подготовить оборудование для реанимации новорожденного?
– Оно готово, доктор Мэйсон.
– Прекрасно. В таком случае, я закончу завтрак, приведу себя в порядок, и приду подменить вас. Вам надо тоже немного отдохнуть. И зовите меня Джеймс. В этом поселке люди ведут себя просто.
– Хорошо. До встречи, Джеймс.
– До встречи, Стив.
Я взял из холодильника легкий завтрак для Акико – стакан молока, вареное яйцо, сыр, хлеб, немного клубничного джема. Одев балахон, прошел к ней, в стерильное отделение. Акико, держа в руке коммуникатор, что-то читала. Увидев меня, она ослепительно улыбнулась. У меня кошки на душе заскребли, когда я понял, что после того, что я скажу, эта улыбка погаснет.
– Доброе утро, Акико. Как ты себя чувствуешь?
– Доброе утро, Стив. Была схватка. Было довольно больно и немного страшно.
– Да, я знаю. Я видел на приборе.
– Это уже началось?
– Да. Схватки будут становиться все чаще и сильнее. Пока ты не родишь. Я хочу, чтобы ты была к этому готова, и не боялась.
– Хорошо. Я не боюсь, когда ты рядом. А где доктор Джеймс?
– Он скоро придет. Сейчас он завтракает. Ты тоже должна поесть.
Я придвинул к ней завтрак.
– Съешь, все это, до кусочка, потому что придется поголодать, пока ты не родишь.
– Ты не нальешь мне чашечки кофе?
– Нет, дорогая. Тебе лучше воздержаться от кофе. Потерпи.
– Хорошо.
Она принялась за еду. Я дождался, пока она поела, потом сказал, что ей надо освободить кишечник.
Акико посмотрела на меня своими глубокими черными глазами. Похоже, что-то поняла. Ее улыбка погасла.