Время разбрасывать камни
Кирилл Эдуардович Коробко
Вторая книга о путешествиях Якова.
Яков становится еретиком и святым, строителем и убийцей.
Приключения сирот продолжаются.
Приятного чтения!
Кирилл Коробко
Время разбрасывать камни
Испытание Третье. Время разбрасывать камни
Еретик
Данбери
Узнав о возвращении хозяина Данбери, два бедных, но очень воинственных сквайра предложили ему свои мечи. Их звали сэр Эдвард и сэр Кроули.
Как и положено по регламенту, сэр Джон для охраны замка назначил караул. Начальником караула он поставил сэра Кроули. Ему в подчинение отходили Иосиф, Том, Дик и Майк.
Злосчастного сэра Эльфреда заперли в подвале.
Одноглазый Олли Пибоди запер свою лавчонку в Ингейтстоне, и пребрался в Данбери. Здесь, в одном из казематов, для него оборудовали кузницу. Оттуда, день и ночь, слышались удары молотков по наковальне. Олли, по совету принца Якова, перековывал чугун в сталь.
Братья Трейси, которых пригласил Олли, тоже не заставили себя ждать. Они привели двенадцать рабочих. Закипела работа. Рабочие ремонтировали стены, углубляли ров, чистили колодец, правили ворота.
По округе уже распространился слух, что сэр Джон берет на воспитание сирот. На следующее же утро, после прибытия в Данбери в замок явилось трое сирот, и попросились в обучение. Этих мальчишек, прежде чем ставить в строй, сэр Джон отправил выгребать мусор и грязь, обильно скопившиеся в замке, за время отсутствия хозяина.
В замок потянулись телеги с провизией, кирпичом, глиной, инструментами, оружием…
Яков прогостил в Данбери неделю. Пришла пора собираться в дорогу.
Перед отъездом Яков заглянул в казарму, где сэр Джон поселил мальчиков. Сироты были счастливы. Это были их, первые в жизни, постоянные кров и кусок хлеба.
– Я отправляюсь в путь, друзья, – сказал он. – Мне нужно попасть в Хай Холстоу. Я зашел проститься.
Глаза у Майка загорелись:
– Ты ведь идешь в монастырь Клайффа? Возми меня с собой!
– Зачем?
– Там меня научат читать. Может быть…
Яков положил ему руку на плечо:
– Читать тебя научат и здесь. И не может быть, а точно. Я позабочусь об этом.
Том сказал:
– Я тебе век благодарен буду. У меня мечта осуществилась. Я хотел стать воином, и я им стану.
Дик сказал:
– Благодаря тебе у меня кусок хлеба появился. Ты навсегда нас здесь оставляешь?
Яков покачал головой:
– Нет, что вы. Примерно через месяц-два вы мне все понадобитесь. Будьте готовы. Хорошенько учитесь у сэра Джона владению мечом. Но мало уметь махать мечом, нужно уметь подчиняться. Вы должны научиться у сэра Джона воинской дисциплине.
Иосиф сказал:
– Раз ты уходишь, а мы остаемся, мы хотим тебе принести присягу верности. Как нинзя приносит клятву самураю.
Он достал кинжал, и чиркнул себя лезвием по ладони. Остальные мальчики сделали то же самое. Яков понял, что сейчас последует клятва на крови. Он не знал, что делать дальше, поэтому взял кинжал, и тоже полоснул себя по ладони. Мальчишки восторженно взвыли.
Яков понял, что, опять, сделал что-то не то. Видимо, ему надо было просто намочить их кровью себе руки, или носовой платок, или одежду, или еще что-нибудь. Таким образом, он принял бы их клятву кровью.
А сейчас он сам становился их кровником.
Тем не менее, он, по очереди, пожал своей порезанной рукой окровавленные ладони Дика, Тома, Иосифа и Майка, и выслушал их сбивчивые, но искренние клятвы.
Яков запряг свою Рози, и был готов ехать. Сэр Джон вышел его проводить. Он сказал принцу:
– Я не отпущу вас одного, ваше высочество.
Они стояли возле ворот замка Данбери. Вокруг шумела суета. Из кузницы Олли раздавался звон молотков по наковальне, перекликались часовые на стенах, рекруты, бывшие сироты, под руководством сэра Эдварда, овладевали азами фехтования. Их уже набралось человек двенадцать. Тех мальчишек, кто не подошел для обучения владению оружием (был слаб, ленив, медлителен или плохо соображал), определяли на кухню, в слуги, или отправляли работать на огороде.
Сэр Джон сказал:
– Я хочу дать вам четырех сопровождающих. Я имею в виду Иосифа, Майкла, Тома и Дика. Они показали себя надежными ребятами. Признаюсь, меня впечатлило, как Том, в первом своем настоящем бою, разделался с двумя сквайрами. Что касается Майкла и Иосифа… Это практически готовые командиры. Первый мыслит стратегически, а второй превосходный тактик. Дик, хотя слабоват физически, настоящий проныра. Из него выйдет отличный лазутчик. Конечно, им еще многому надо научиться…
– Вы изменили свое мнение о сиротах?
– Признаться, да. Теперь я вижу, что вы совершенно правы. Каждый из этих мальчишек прошел суровую школу жизни. И выжил. Это немалого стоит.
Батлсбридж
Яков, отъехав от замка, на сотню шагов, оглянулся. Данбери было не узнать. Сияли свежим дубом новенькие массивные ворота. Зубцы на стенах, обрушившиеся от старости, восстановлены. Ров вычищен. Заросли кустов вокруг замка вырублены. Над донжоном реял фамильный флаг с гербом сэра Джона – синяя собака, и желтый дуб на белом фоне.
Вместе с Яковом ехали четыре мальчика.
Все были одеты в простые, но добротные одежды горожан. Под этими одеждами – кольчуги. На этом настоял сэр Джон. «От арбалетного болта кольчуга, может, и не защитит… Зато от стрелы или удара кинжалом – непременно», – сказал он. Мальчишки были вооружены легкими мечами, а Яков – своим посохом.
Полюбовавшись на возрождающийся Данбери, принц тронулся дальше. Стоял чудесный майский денек. Чирикали пичужки, летали стрекозы. Их путь лежал по дороге, идущей прямо на юг.