Поселение (англ.).
105
Здесь: семейное празднество (веселье) (англ.).
106
Мольтке Старший, Хельмут Карл Бернхардт (1800 – 1891) – прусский и немецкий военный деятель, генерал-фельдмаршал, теоретик военного искусства. Цитен, Ханс Иоахим фон (1699 – 1786) – прусский кавалерийский генерал в Семилетней войне (1756 – 1763) между Пруссией и австро-русско-шведско-саксонской коалицией. Ласка (Mustela nivalis) – маленький хищный зверек из семейства куньих, меняющий свой окрас (летом – коричневый, зимой – белый).
107
Хикори (гикори) (лат. Hicoria), или кария (греч. karyon – орех, ядро ореха) – род листопадных деревьев семейства ореховых, распространенных в Северной Америке и Китае.
108
Пиццикато (ит. pizzikato) – здесь: прием извлечения звука щипком пальцами на струнном смычковом инструменте; кроме того – музыкальное произведение, исполняемое таким приемом.
109
Ментор (миф. – греч. ) – сын Алкима, друг Одиссея, который, отправляясь в поход на Трою, поручил ему заботиться о своем доме и воспитывать своего сына Телемака. В переносном смысле ментор – советчик, руководитель, наставник.
110
Шлепок (англ.).
111
Здесь: В добрый путь, огромная грязная бестия! (англ.)
112
Барибал – черный медведь, млекопитающее семейства медведей, обитающее в Северной Америке.
113
Тьфу, о позор! (англ.).
114
Свиная шкура (англ.).
115
Вонючий мучитель (англ.).
116
Смердящее зверье! (англ.).
117
Курчавый человек (англ.).
118
Будь внимателен! (пер. авт.).
119
Они близко (пер. авт.).
120
Я вижу их (пер. авт.).
121
Двое! (пер. авт.).
122
Да! (пер. авт.).
123
Ты бери этого, я – того! (пер. авт.).
124
В лоб! (пер. авт.).
125
Огонь погасить! Не двигаться! Не разговаривать! (пер. авт.).
126
Священные каменоломни – расположенные в Пайпстоне (штат Миннесота) каменоломни, в которых добывался катлинит – красная глина, служившая для изготовления священных трубок мира. По преданиям, этими каменоломнями владели индейцы племени янктон-дакота.
127
Морфей (миф. – греч. ) – бог сновидений, сын бога Гипноса; в античном искусстве изображался в виде старика с крыльями; иносказательно Морфей – сладкий сон. Выражение «в объятиях Морфея»– во время сна. Хромой Фрэнк путает Морфея с Орфеем (греч. ) – мифическим фракийским певцом, изобретателем музыки и стихосложения.
128
Фрэнк, похоже, хотел сказать «не передефинирует».
129