Оценить:
 Рейтинг: 0

О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат

Год написания книги
2017
<< 1 ... 16 17 18 19 20
На страницу:
20 из 20
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Старо-английский: nefa – внук;

Гэльский: nei – внук;

Готский: nevo – внук;

Валлийский: nai – внук;

Гамбургский: n?vo – внук.

Ничего не напоминает? Ну, что касается персидского nave, то тут никакого случайного сходства с русским ново нет, поскольку nav в переводе с фарси как раз и означает новый, что вполне приемлемо для названия сына своего сына, ведь внук или внучка для своих деда с бабкой – это новый желанный человек в семье! И по звучанию это прилагательное близко к слову внук, если предположить, что первая буква В – это ничто иное, как приставка (предлог), роднящий с понятием вновь, но с прибавлением суффикса К. Не исключено, что градация этого слова происходила таким образом: НОВый – НОВь – В/НОВь – В/НОВик – В/НОВак (м.р.) – В/НОВка (ж.р.). Затем, с учётом мягкого произношения второй буквы В, её впоследствии, сменила буква У (ср. с белор. унук), которая в древнерусской буквице и читалась как ОУ, и писалась как нечто среднее между О и У, что в свою очередь ассимилировало в корне НОВ также и букву О. Весь этот эволюционный процесс привёл к конечной форме современного звучания: В/НОВак – В/НОУак – В/НоУк – ВНУК (м.р.) – ВНУчКа (ж.р.).

Однако, нельзя обойти стороной и другие однокоренные названия:

Венгерский: unoka – внук;

Украинский: онук – внук;

Башкирский: ей?н – внук;

Белорусский: унук – внук.

Вывод просто сам напрашивается, не правда-ли? Итак, осмелимся предложить вторую версию происхождения слова внук, которая не только не опровергает нашу первую, но подтверждает и дополняет её. Так вот, кроме того, что венгерское unoka созвучно однокоренному белорусскому унук, оно к тому же удивительно смахивает на другое равнозначное созвучие: немецкий: Junge, jung – юноша, юный; английский: young – юный; нидерландский: jong – юный; шведский: ung – юный; латышский: jaunietis – юноша (ср. с рус. юнец);

Внимание! Славянские языки: чешский: jinoch – юноша (ср. со ст.-сл. инок); украинский: юнак – юноша; белорусский: юнак – юноша.

Ну что тут скажешь? Два, практически одинаково звучащих, слова в славянских языках говорят сами за себя, а именно: юнак (юноша) и унук (внук) – это однокоренные слова! И с этим трудно поспорить только по той простой причине, что самые юные члены семьи – внуки! А для пущей уверенности сопоставим эти два понятия по созвучию:

венгерский: unoka – внук = чешский: jinoch – юноша;

украинский: онук – внук =нидерландский: jong – юный;

белорусский: унук – внук = шведский: ung – юный;

башкирский: ей?н – внук = английский: young – юный.

И роднит эти однокоренные слова всё то же корневое ядро Н. Выстраиваем циклическую градацию: вНук – оНук – уНук – юНак – юНец – юНоша – (внимание! диалекты:) ВЬЮНоша – ВЬЮНок – ВНук! Невероятно… Ведь этот языковой артефакт сподвигает нас на очередную, уже третью версию происхождения слова внук, но уже от другого корня ВЬЮН! Ну что же, с подобным явлением перерождения корня путём надстроек мы уже сталкивались (ср. вНЕМлет – МНит), вспомните «волшебное» превращение слова няня в мама! Интересно, не от того ли самого древнерусского понятия ненiа – сосок (груди), берёт своё начало и… испанское (!) слово ni?o – юноша? (ср. с ненец. ню – сын). Впрочем, будем последовательны. Итак, каким же образом понятие вьюн привязано к русскому диалектному вьюноша? Да элементарно! Следите за градацией корня: ВЬЮН – ВЬЁТся – ВЕНком – заВИТый – поВИВается, но ведь и ВЬЮНоша – (тоже) разВИВается – (чтобы) разВИТься – (в) сВЕТлого – (и) ВЕНценосного – ВИТязя! По уже сложившейся традиции сопоставим эти два понятия по созвучиям корней:

английский: juvenile – юноша = juVENile = уВЕНчался = уВИЛся = ВЬЮНоша;

испанский: joven – юноша = joVEN = уВЕНчался = разВИЛся = ВЬЮНоша;

латинский: juvenis – юноша = juVENis = уВЕНчался = разВИЛся = ВЬЮНоша;

шведский: sven – юноша = sVEN = сВЕНчался = сВИЛся = ВЬЮНоша;

древнерусский: свене – кроме, помимо, сверх, вне = сВЕНе = сВЕНо = с ВЕНца;

а теперь, внимание! венгерский: fi?unoka – внук = FIUUNoka = ВЬЮНок = ВЕНок = ВНук!

То есть, получаем следующие соответствия:

ВЬЮН – ВЪ/ЮН – В ЮНом возрасте;

ВЕНок – ВЪ/ЮНок – ВЪ/Нук – ВНук;

ВЕНец – ВЪ/ЮНец – ВЪ/ЮНцы (мн. ч.) – ВНУЦи (др.-рус. внуки).

Что же получается? Мы опять вернулись к праматрицам с корневым ядром Н? Вот именно! Посредством дробления корней на компоненты, мы пришли к выводу, что никакого расхождения значений во всех трёх наших версиях происхождения слова внук, по-сути, не было! И в каждом из трёх случаев свою притягательную силу демонстрировало корневое ядро Н. Посудите сами, ведь в венгерском языке, существует два определения понятия внук, причём, явно заимствованных у соседей славян, это fi?unoka и unoka, откуда следует, что частица FIU – это приставка к корню UN с суффиксом ОК и окончанием А, что равносильно русской приставке В к корневому ядру Н, с различными надстройками, всевозможными суффиксами и окончаниями. И подобное дробление корня чётко прослеживается в родственном санскрите, где слово виньяса означает связка, что роднит его с русским венец – тоже связка, а слово ньяса – это передача, в котором угадывается целая обойма русских слов со сходным значением и звучанием, а главное содержащими в себе корневую матрицу Н, а именно: Ноша – Нося – Несу – Нёс, а так же междометия На-ка, Ну-ка и На-те. Всё в месте виньяса и ньяса в итоге даёт представление об истинном значении русского слова внушение, которое можно растолковать и как связка (кого-либо), и как передача (кому-либо). Чувствуете, к чему мы подошли? Да, слово внук можно смело отнести к понятию внушать, так как оно тоже из разряда слов с корневым ядром Н. То есть, вНУК – это тот кому вНУШают, связывают с ним свои надежды, и осуществляют передачу эстафеты рода, тем самым делая семейное вНОШение в родословную. Вот вам и увязка всех, теперь уже четырёх (!), версий происхождения наименования этой степени родства: ВНУК – это ВЬЮНок, ВНОВь разВИВающейся семейной ВЕТви, начавший свой путь ВЬЮНошей, которому ВНУШили драгоценную НОШу – честь ВНОШения себя в родословную, как ВЕНЦа родового древа! И вот ещё интересное соответствие понятий юноша и внук: армянский: ?????? patani – юноша (ср. с рус. сленг. пацан); санскрит: napat —внук. Налицо результат сразу нескольких процессов: и смещение смысла, и дробление корня, и корневая надстройка, и перерождение корня. Сравните: naPAT – PATani; или так patANi – NАpat. Но одно остаётся неизменным – корневое ядро, доминантаN, которая при словообразовании может выходить за пределы корня и ударения, и при этом сохранять «центр тяжести» фонемы, тая в себе особый исходный смысл, или матрику смысла.

СЫН [’s?n]. То же самое мы можем наблюдать и в другой смысловой огласовке слова сын, плавно переходящей в понятие внук:

санскрит: sunu – сын = китайский: sunzi – внук;

санскрит: sunа – сын = литовский: sunaitis – внук.

Как так??? Казалось бы, какие ещё могут быть трактовки слова внук, да ещё в одной связке с понятием сын?! Могут-могут… Найдите корневое ядро, и всё сразу встанет на свои места. В русском слове сын, как бы это «дико» ни звучало, корень… отсутствует. Только без паники! Речь идёт о том, что в слове СЫН, на самом деле, нет «традиционного» корня, включающего в себя, минимум, три буквы, или, минимум, два звука. Но есть корневое ядро, размером в одну букву, или доминанта, объёмом в один назальный звук Н. Остальное – надстройка, в виде приставки (предлога) С и переходного звука Ы, который в современном русском обрёл привычную форму О (сравните Смена – СОмнение), что и находит своё отражение в германских языках: английское son, скандинавские sёn, s?n, sen. Иногда, в диалектах и старой русской речи приставка СО произносится как СУ (сравните СОмнения – СУмнения; СОпротивление – СУпротив), что мы и видим в санскрите sunа, sunu. Кстати, в старину на Руси слово сын произносилось в именительном падеже и как сыне, а иногда с такими же окончаниями, как и в санскрите сына, сыну, в том же именительном падеже! Так что же остаётся в слове сын, кроме приставки? Буква Н? И о чём она может нам рассказать? Ну, во-первых, о многом и главном, если помнить значимость корневого ядра Н, о котором мы так много и подробно говорили. А, во-вторых, мы не зря упомянули древнюю форму произношения в именительном падеже сыну, сына, сыне. Начнём «с далека». Есть в русском языке такое слово ныне, и вот какова этимология этого слова: «ны?не ны?н (ь) че, наряду с но?не, нонь, укр. ни?нi, ни?нька, ни?нiка, др.-русск. нын?, ныня, ст.-слав. нын?, нынья, иын?чоу, болг. ни?не, др.-чеш. nynie, чеш nyn?, польск. ninie, кашуб. ninia. Родственно лит. nunai „теперь, сейчас“, др.-инд. nunа? – то же, авест. nur?m, греч. ???, ???, лат. nunc, ср.-в.-н. nun, далее лит. nu „теперь, сейчас“, n?gi, лтш. nu, др.-инд. nu?, n?, авест. nu, греч. ??, ???, ???, алб. ni (*nu), д.-в.-н. nu, n?; Далее пытаются сблизить с др.-инд. navi?nas „новый“ (!), др.-прусск. nauns – то же; Отсюда ны?нешний, но?нешний, др.-русск. нын?чьныи, ст.-слав. нын?штьнь Ср. образование дома?шний. также но?ньче, но. Ср. конец слова др.-русск. нын?ча, да?веча, тепе?реча, а также др.-инд. са „и“, авест. cа – то же, греч. ??, лат. que, neque. Сравнение -н? в нын? с греч. ???».

Как вы сами убедились, наша теория корневого ядра «заочно» подтверждается живыми примерами из официальных источников. Так вот, если НЫ/НЕ означает Наше, Начальное (Нейтральное), Настоящее время, то осмелюсь предположить, что СЫ/НЕ – это образное определение человека, который появился и зажил С/Нова (сызнова), что и роднит его этимологически со словом внук: С/Нова – СЪНова – СЪ/НЕ – СЫНЕ – СЫН – СЫНОВий – СЫНОВо ВНОВь – В/НОВИК – В/НОВЯК – В/НОВАК – В/НОУк – ВНУК и далее, как следствие, фонетическое сходство в разных языках:


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 ... 16 17 18 19 20
На страницу:
20 из 20