Оценить:
 Рейтинг: 0

Восемь

Год написания книги
2021
Теги
1 2 3 4 5 ... 12 >>
На страницу:
1 из 12
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Восемь
Хосият Рустам

В сборник одной из самых молодых писательниц Узбекистана вошли стихи, дневниковые записи, рассказ «Ковер» и интервью с автором. В каждом из произведений, буквально пронизанных лирическими переживаниями, она обращается к вечным темам и человеческим чувствам, а также к мудрости опыта прошлого. Ее прозрачное, освященное любовью к людям и оттого пронзительное, с легкой горчинкой творчество ворвется в вашу душу и станет частичкой вас.

Хосият Рустам

Восемь

Рудольф МАРКУ, Лондон

Уважаемая Хосият Рустам!

Я прочел Ваши стихи не в оригинале, а в переводе на английский язык. Однако он настолько своеобразен (если здесь уместно такое определение), что соглашусь с мнением старого арабского поэта: «Чтение стихотворения в переводе похоже на поцелуй невесты сквозь нежный прозрачный платок».Что касается моих личных впечатлений от чтения, то я чувствовал, будто открыл неведомый мне мир, исполненный Жизни, Любви, Надежды, Веры в Человечность, Правду и Искренность, то есть мир, в котором воплощены все неотъемлемые составляющие настоящей литературы и поэзии.Ваши стихи достойны многих письменных исследований. Я был очень впечатлен Вашим творчеством. Примите во внимание, что удивить меня – дело нелегкое, потому что за свою жизнь я прочел много хороших книг. Ваш лирический персонаж, Ваши чувства непостижимы и похожи на «Необузданные облака»!!! Мне также нравятся названия Ваших книг: «Дом в небесах» и «Необузданные облака»!Вы один из тех поэтов, которые не просто создают стихотворения: наоборот – стихотворения создают Вас! Поэзия ищет Вас, а не Вы ее. И это правда!Мне повезло познакомиться с Вашим творчеством, которое является отголоском поэзии Анны Ахматовой или Эмили Дикинсон в наше время.

Ухожу…

Словно пуля, что цель не нашла,

Мир как будто в ладонях зажав,

Из огромной толпы я бесстрашно ушла,

В небеса свое сердце подняв.

Ваши стихи исполнены экспрессией подлинной любовной драмы. Любовь в Вашей поэзии не звучание легкой музыки, а огромная духовная приверженность; для Вас любовь – это полнота всего сущего, все человеческое и сотворенное!

Мех шапки моей нежный, мягкий такой –

Убиты лесов короли.

И ради моей только шубки одной

Тьму кроликов перевели.

Жизнь делает ради меня столько трат,

Состариться б мне поскорей.

Вот шарфик роскошный на шее моей –

Он был у русалочки взят.

На сумке застежка, как глаз у орла,

А море мне жемчуг дарило.

Я в новых сапожках так гордо прошла:

Из кожи они крокодила!

Обновки хочу каждодневно иметь,

Ведь роскошь не знает предела.

А все существа, вся их жизнь или смерть

Должны ублажать мое тело.

Я завидую всем, кто имеет возможность читать эти стихи на языке Вашей страны, и хочу поблагодарить Вас за дары, преподнесенные человечеству!

Стихи

* * *

Как ветер мой играет с листопадом,

так жизнь играет судьбами людей.

В дороге то ли к раю, то ли к аду

как скрыть печаль и боль души моей?

От Господа не скроешь эту муку.

Он даровал мне и любовь, и боль.

Любимый мой, дай на прощанье руку.

Любимый, дай проститься мне с тобой.

Я вижу листопад во сне предутреннем

и сквозь него кричу: – Пойми ты сам:

Мы – путники, мы все на свете путники

с одной мечтою – выйти к небесам.

Я знаю – Бог – он призовет поэта.

И я сверкну, сверкну звездой падучей.

И на лету, когда случится это,

я прошепчу: – Прощай на всякий случай.

* * *

Своей красой я всласть налюбовалась
1 2 3 4 5 ... 12 >>
На страницу:
1 из 12