Как нельзя кстати мимо ехала карете миссис Драммонд.
–Уважаемая Августа, куда путь держите?
Женщина велела вознице остановиться.
–Бернхард вот уже сутки заставляет Билинду работать в больнице. Изверг. Пусть сам хоть совсем не выходит из лазарета, зачем же мучить бедную девочку?
–Мне как раз тоже нужно видеть Вашего мужа. Не подвезёте?
–Садитесь, барон.
–Этот мальчик со мной. Его надо показать врачу.
Во дворе клиники Франческо сказал фразу, понятную только Сэндлеру:
–Да, это та самая карета.
Мальчик указал глазами на невзрачный экипаж.
–А что тут делает Роланд?– удивлённо протянула Августа.
От угла дома отделилась фигура молодого влюблённого. Он приблизился к подъехавшим. Поздоровался с тёткой.
–Адвокат, я с вами,– присоединился к компании парень.
–Внезапно заболел живот?– иронизировал Сэндлер.
–Я подозреваю, что мистер Драммонд отнял свободу у мисс Билинды.
Августа хмыкнула, но промолчала.
В кабинете ни Бернхарда, ни Билинды не оказалось. Один из сотрудников больницы, пожав плечами, предположил:
–Возможно они в подвале.
Адвокат переспросил:
–Что и в подвале есть палаты для больных?
–Доктор Драммонд содержит там особо опасных больных, инфицированных смертельными микроорганизмами. Но вас туда не пустят – никто, кроме Драммонда, туда не вхож.
–Принесите нам лом,– распорядилось юридическое лицо, и, когда служитель больницы ушёл за искомым, сказал своим спутникам,– Роланд, пойдёшь со мной. Миссис Драммонд, Вам с Франческо лучше остаться здесь, вдруг там действительно опасные инфекции.
–Я с вами,– деловито заявила Августа.
–И я,– поддакнул мальчик, которого раздирало любопытство.
Дверь в подвал поддалась с трудом. Непрошенные гости спустились вниз. Там оказалось небольшое помещение, заставленное какими-то склянками, банками с кровью. Полки, что подпирали все стены, завалены травами, листьями, кореньями, порошками и странными камнями.
–Не думала, что муж – сторонник декоктов,– употребила миссис Драммонд латинское название отвара,– Думала, устаревшие методы лечения его не интересуют.
Сэндлер нюхал настойки.
–Первый раз вижу, чтоб отвары разбавляли кровью,– заметил он.
Августа заглянула в бутыль.
Со знанием дела, она доложила:
–Лепестки красавки. Это всё объясняет. Это не для питья. Это выливается на себя в мистериях для поддержания красоты и молодости.
–Здесь за шторой дверь,– воскликнул Франческо.
Предчувствуя что-то плохое, взрослые бросились на зов.
Эта дверь оказалась ещё крепче.
После бесплодных попыток выбить её, или сломать ломом, Роланд достал пистолет из под полы пальто.
–Всегда ношу с собой оружие, мать приучила. Ведь на богатых любят нападать ради наживы.
Норман кивнул и тоже достал пистолет.
Замок поддался на выстрел адвоката.
Взглядам предстала истекающая кровью Билинда, привязанная к кресту. Доктор Драммонд забился в угол по стол, он боялся правого суда нормальных людей. Его подавленная, согбенная поза не вызывала жалости.
Роланд бросился отвязывать девушку. Её спина оказалась исполосованной плетью, порезы на венах, к счастью, были неглубокими, видимо, отец хотел, чтоб дочь подольше помучилась.
Адвокат сорвал с кровати покрывало и завернул Билинду.
–Я отвезу её домой,– сказал Спенсер и унёс девушку наверх.
Августа тем временем била мужа кулаками и ногами. Сэндлер не торопился отталкивать праведно разгневанную женщину. Он разглядывал все углы комнаты, где валялись верёвки и детские вещи.
Голос Франческо рассеял последние сомнения:
–Это он! Он! Похититель детей!
Миссис Драммонд поражённо застыла. Попятилась, брезгливо обтирая руки о платье, будто трогала не человека, а противного паука.
Спенсер уже вышел из комнаты, и не слышал обвинения.
Сэндлер медленно приближался к доктору.
–Я понимаю пьющих крестьян и совершающих преступления рабочих: у них жизнь тяжёлая, их душа ожесточилась, но тебе-то что не жилось, как человеку?
–Один только шаг отделяет каждого человека от вечности,– заунывно возопил Бернхард.