– Удрал, ясное дело! – сказал он (читатель, конечно, уже догадался, что это был Фернес). – А я еще воспитывал его в таких строгих правилах, так старательно внушал ему понятия о том, что хорошо и что чудно! Не понимаю, что это значит. Майор Мэк-Шэн, если не ошибаюсь, живет в…
– В Гольборне, № такой-то, – подсказал директор.
– Мальчик домой не заходил?
– Нет, он только оставил письмо, которое я передал, не вскрывая, по адресу, так что я не знаю его содержания.
– Как я удивлен и огорчен! – объявил Фернес и откланялся директору.
Тот, кто с ним приходил, был полицейский чиновник, имевший при себе приказ об аресте Джо.
Мэк-Шэн выслушал весь рассказ, не перебивая, и по окончании спросил директора.
– Этот господин, я уверен, заявится и ко мне. Будьте так добры, опишите мне его наружность, чтобы я мог узнать его сразу.
Директор дал подробное и точное описание Фернеса я простился.
В квартиру Мэк-Шэна был отдельный от ресторана ход с именной дощечкой майора Мэк-Шэна на дверях, самый же ресторан был под фамилией Чекуэрс, так что можно было подумать, что ресторан с квартирой не имеет ничего общего. Сам Мэк-Шэн редко бывал в комнатах, отведенных для посетителей, но случилось так, что он зашел туда как раз в тот момент, когда в дверях появился Фернес. Педагог занял себе стол, спросил карточку и заказал порцию говядины с капустой. Мэк-Шэн решил познакомиться с ним, сохраняя сам полное инкогнито, и выведать у него, что можно. С этой целью майор вошел в то самое отделение, где уселся Фернес, занял стол рядом с ним, подозвал одну из девушек-служанок и заказал себе также блюдо говядины с капустой.
Фернеса так и подмывало заговорить с кем-нибудь и порасспросить, поэтому он сейчас же овладел майором.
– Хороший ресторан, сэр. Не правда ли?
– О, да, – отвечал Мэк-Шэн. – Публика его очень любит.
– Вы часто здесь бываете, сэр?
– Всегда здесь обедаю. Я лично знаком с дамой, которая содержит ресторан.
– Я видел ее, когда проходил мимо буфета. Приятная дама. А скажите, пожалуйста, кто этот майор Мэк-Шэн, который живет почти рядом в квартире? Я видел на дверях его карточку.
– Это один майор, сэр, состоящий на действительной службе.
– Вы его знаете?
– Ну, еще бы! Мы с ним земляки.
– Женат он?.. Будьте любезны, передайте мне перец.
– Женат на очень милой женщине.
– И дети есть?
– Нет, детей нет, но у них есть протеже, вроде приемыша, они относятся к нему, как к родному сыну. Его зовут Джо.
– Вы давно виделись с майором?
– Не дальше, как сегодня утром.
– Вот как! Замечательно хорошее пиво, сэр. Могу вам предложить со мной выпить?
– Сэр, вы очень добры, но я не пью солодовых напитков. Девица, дайте сюда полпинты водки. Надеюсь, сэр, вы не откажетесь со мной выпить, хотя я и не мог принять вашего предложения?
Фернес допил свое пиво и приготовился пить водку, которою его угощали. Мэк-Шэн налил стакан себе, потом передал графин Фернесу.
– За ваше здоровье, сэр! – сказал Мэк-Шэн. – Вы по-видимому, из провинции, сэр. Могу я вас спросить, откуда именно?
– Из Девоншира. Я прежде был старшим учителем гимназии в ***, но пострадал за свою прямоту, за независимость характера, за стойкость убеждений.
– О, это бывает, – сказал Мэк-Шэн. – А позвольте узнать, сэр, как ваше имя?
– Фернес, сэр, к вашим услугам.
– Вы, следовательно, уехали оттуда в Лондон?
– Нет, сэр, я переселился в местечко Грасфорд, в том же графстве и завел там начальную школу, но обстоятельства заставили меня уехать и оттуда. Теперь меня приглашают учителем в Новый Южный Валлис – в ссыльную колонию. Дело заманчивое, тут можно много добра сделать.
– Что ж, это хорошо, сказал Мэк-Шэн. – Желаю вам удачи, и позвольте выпить за ваш успех. Вы непременно должны налить себе еще стакан, а то ведь мне одному ни за что не кончить этого графина.
– Я очень рад сделать вам компанию, сэр.
Фернес пьянел и становился все общительнее.
– Как вы назвали местечко, где вы были школьным учителем?
– Грасфорд.
– Позвольте. Я что-то припоминаю. Там было совершено какое-то убийство – в газетах писали. Разносчик, что ли, был убит, или в этом роде.
– Совершенно верно, и убийство совершил совсем маленький мальчик, который убежал и скрылся.
– Да, Как же звали этого мальчика?
– Рошбрук, сэр. Его отец был известный браконьер. Яблочко от яблони недалеко падает. Этот мальчик у меня учился в школе. Но что я мог сделать, если сам отец вел его по дурной дороге?
– Конечно, – сказал Мэк-Шэн. – Мальчик убежал, вы говорите? Да, так. Я припоминаю. А что сталось с отцом?
– Отец и мать мальчика уехали неизвестно куда. Я пробовал их разыскивать, но неудачно.
– Что же в публике говорили? Отца не подозревали?
– Кажется, нет. Его допрашивали на следствии, меня тоже. Я очень неохотно, по правде сказать, давал свои показания. Извините, сэр, я задам вам вопрос. Вы говорите, что знакомы с майором Мэк-Шэном. Не знаете ли вы – тот мальчик, который у него воспитывается, дома теперь?
– Вот уж не умею вам сказать, – отвечал Мэк-Шэн. – Впрочем, теперь ведь не каникулы. Вряд ли он дома. Сэр, с вами так интересно разговаривать. Мне бы хотелось еще посидеть. Вы должны раздавить со мной еще графинчик. Я хотя и не богат, но у меня найдется заплатить за нас обоих.
Фернес уже был достаточно пьян.
– Очень хорошо, сэр, – сказал он. – Я знаю средство, как добыть легким путем известную сумму денег. За поимку маленького преступника обещано 200 фунтов.