– Ну чего ты злишься, милашка? Мы же к тебе со всей душой! – рыжий моряк подошел еще ближе, и Луизу обдало перегаром.
Внутри у нее все сжалось от мерзкого, липкого страха, но Луиза изо всех сил старалась не показывать, как напугана. Морщась от неприятного запаха и проклиная пьяниц, она хаотично соображала, стараясь отыскать выход.
Дело было плохо. А говоря откровенно, очень—очень плохо. Раздери дракон этот пьяный сброд! Чтоб им не вернуться из ближайшего плаванья! Только дочерей морского царя жалко – такие кавалеры пожалуют! Но себя было жальче во стократ сильнее.
Рука метнулась к небольшой сумке, одетой через плечо. Как все-таки хорошо, что Луиза прихватила с собой несколько оборонительных зелий, заготовленных специально для путешествия, а ведь хотела же выложить их перед выходом из «Ветра свободы» – в пути—то не пригодились. Сделай она так и ситуация оказалась бы совсем плачевной. Теперь главное было успеть достать хоть одну склянку, а потом спасаться бегством, пока эти отбросы общества не поняли что к чему.
Плохо только, что из-за хромоты Луиза бегала просто отвратительно. Но ничего. Справится. Она просто не может не справиться.
Луиза нащупала в сумке спасительный пузырек и крепко сжала его в кулаке, но применить не успела. Она сразу и не поняла, что именно произошло, просто рыжему заводиле как-то в один миг стало не до нее – одежда на моряке полыхнула и он, в безуспешной попытке сбить пламя, сначала заметался по набережной, а потом и вовсе сиганул в воду.
Глава 7. Взгляд в прошлое. «Осенняя» ярмарка
Наверное, стоило немедленно спасаться бегством, воспользовавшись шансом, но Луиза, пораженная произошедшим, была просто не в силах сдвинуться с места, впрочем, как и приятели незадачливого ухажера. На всех будто напало странное оцепенение.
Медленно, словно превозмогая себя, Луиза повернула голову. Она увидела своего спасителя не сразу, но вмиг узнала его. Впрочем, это было не трудно.
Он, неизменно одетый в черное, приближался к ним с ленивой грацией сытого льва. Ледяные глаза смотрели колюче и очень зло, словно безмолвно говоря: он убьет любого, посмевшего встать у него на пути. Перчаток на нем не было, зато на пальцах правой руки подрагивали язычки багряного пламени, так что в причинах внезапного возгорания не могло остаться сомнений.
– Пошли вон! – коротко велел Рэй. Он не повышал голоса, но его приказ был не только услышан, но и моментально исполнен.
Пьяные моряки, позабыв о своих планах, бросились наутек. Повторять судьбу своего несчастного товарища им не хотелось, да и, судя по всему, смелыми они были лишь с представительницами слабого пола.
Как ни странно, но появление Рэя принесло лишь мимолетное облегчение. Глядя на него, источающего неприкрытую опасность и угрозу, Луизе хотелось лишь одного – последовать примеру тех пьяниц и немедленно сбежать. Но она ведь всегда бегала плохо, да и, кажется, туго соображала в критической ситуации, а Рэй уже стоял от нее на расстояние вытянутой руки.
– Рад вновь вас видеть, леди Луиза, – Рэй сжал правую руку в кулак, и пламя погасло, вспыхнув напоследок ослепительно ярко. – Эти негодяи ничего вам не сделали?
– Как вы здесь оказались? – вместо ответа на вопрос или хоть какого—то приветствия, выпалила Луиза.
Стоило ли уезжать за пределы графства, чтобы случайно встретить сэра Рэя, которого до этого прекрасно удавалось избегать несколько месяцев кряду? Совпадение оказалось просто чудовищным и напрочь выбило Луизу из колеи. Надо же было Судьбе послать ей такого защитника! Выискался же рыцарь на белом коне, дракон его раздери!
– Это не очень—то похоже на слова благодарности, – Рэй криво ухмыльнулся. Ничего не изменилось. Луиза оставалась Луизой. Взгляд голубых глаз стал чуточку теплее. И вот уже Рэй не выглядел таким грозным, готовым убить любого, кто встанет у него на пути. – В прошлую нашу встречу вы были ко мне благосклоннее. Или мне это почудилось?
– Я не просила вас мне помогать! Сама бы справилась! – огрызнулась Луиза. Щеки у нее предательски заалели. – У меня все было под контролем.
– Разве? – Рэй удивленно-насмешливо приподнял брови. С момента их последней встреч прошло столько времени, а все осталось, как было и, кажется, он действительно скучал по всем этим препирательствам и словесным дуэлям.
– Да! – Луиза обиженно поджала губы. Его сомнения сильно задели ее. Нет, она вовсе не слабая. Она может постоять за себя и чтобы доказать это, Луиза раскрыла кулак, демонстрируя на вытянутой ладони небольшой пузырек из тонкого стекла. – Если бы вы не вмешались, им бы пришлось несладко.
– Хм! – Рэй взял флакончик с голубоватой жидкостью и с задумчивым видом повертел его в длинных пальцах, а затем вернул владелице. – И каков эффект?
– Мгновенно возникают волдыри. Появляется зуд и жжение, – Луиза убрала зелье в сумку. – Неужели вы думаете, что я пустилась бы в длинный путь, не имея при себе никакого оружия? Я же не так глупа!
– Против серьезных врагов ваше зелье не поможет. Только сильнее разозлит их, а вам лишь хуже придется. Так что в следующий раз приготовьте что-нибудь посерьезнее, – снисходительно добавил Рэй.
Грубые слова так и рвались с языка, но Луизу Что-то останавливало, и в итоге она предпочла сменить тему разговора. В конце концов, Рэй отчасти был прав – при нескольких противниках одним пузырьком с таким вот зельем не спастись.
– Вы так и не ответили на мой вопрос, – глубоко вздохнув, напомнила Луиза. – Как вы здесь оказались?
– Дела, – коротко ответил Рэй. – Идемте, леди Луиза. Я немного вас провожу до более оживленного места. В Квиди не всегда безопасно. И как только граф отпустил вас одну?
– Я умею уговаривать, – хитро улыбнувшись, ответила Луиза.
Покинув безлюдную набережную, они шли к ярмарочной площади бок о бок, но Рэй даже не подумал из вежливости предложить ей опереться на его руку, и Луиза была ему за это чрезвычайно благодарна. Поступи он иначе и она могла обидеться, приняв это за помощь хромоногой, да и смотрелись бы они словно влюбленная или семейная пара – такого допустить Луиза просто не могла.
– Я в этом не сомневаюсь, – довольно миролюбиво заметил Рэй. Оценивающе взглянув на Луизу, он добавил:
– А если вам и не удастся договориться, то вы все равно будете действовать по-своему. Это я тоже заметил.
– Только не вздумайте говорить, что с таким характером мне не выйти замуж! – гневно воскликнула Луиза, взглянув в голубые глаза, в которых появились смешинки. Странно, он все больше и больше напоминал ей обычного человека, который, правда, просто не мог не раздражать.
– Не скажу, – пообещал Рэй. – Во-первых, я помню, что вы ответили герцогу, а, во-вторых, вы сами все уже сказали, леди Луиза.
Как-то совсем уж быстро они добрались до ярмарочной площади. Все-таки Рэй удивительным образом влиял на Луизу, даже когда они препирались. Время в его обществе зачастую летело незаметно, споры и разговоры казались очень увлекательными и будоражащими сознание. Все это ей очень не нравилось, пугало и Луиза, то и дело напомнила себе, что от сэра Рэя следует держаться подальше, ведь не зря же она несколько месяцев проторчала в добровольном заточении.
А вокруг них, не обращая никакого внимания на душевные терзания Луизы, толкаясь, сновала разномастная толпа, слышался радостный смех, где-то поблизости играли уличные музыканты, зазывали заморские торговцы. В воздухе витали ароматы специй, сладостей и ни с чем несравнимый запах мяса, готовящегося на горящих углях.
Какофония запахов и звуков несколько оглушила Луизу, привыкшую к уединению и тишине, но вскоре она смогла взять себя в руки. В конце концов, у нее была цель, и к ней было необходимо двигаться. В письме Эдмунд писал, что именно сегодня, вне зависимости от того, захочет она приехать или нет, он будет ждать ее на площади у фонтана «Надежды». Разумеется, Луиза приехала, теперь вот только и оставалось найти этот фонтан, а заодно и самого Эдмунда.
Луиза рассеяно осматривалась вокруг, выискивая хоть единый намек на вышеупомянутый фонтан, и мимоходом отмечала, кто торгует разноцветными тканями с причудливыми узорами, кто привез диковинную посуду, кажется, с восточных государств, а кто продает ювелирные украшения и изящно сделанные амулеты. В одной из палаток Луиза заметила самого настоящего иноземного колдуна – средних лет, жилистого, сильно загорелого в красных шароварах, расшитых золотыми нитями, и длинной багряной жилетке, надетой на голое тело. Всем желающим он демонстрировал магические свойства товаров, а некоторым показывал и собственные удивительные способности – вода из большой чаши слушалась его, будто дрессированная собачонка, вытворяя в воздухе фантастические фигуры, а затем, послушно возвращалась в сосуд.
Увидев такое представление, Рэй презрительно фыркнул. Иноземному магу выпала великая честь покорять стихию воды, а он, вместо того, чтобы творить великие дела и служить своему государю, заделался не то фокусником, не то торговцем. Подобного господин маг не мог ни принять, ни простить. Стихийников было слишком мало, а тут такое бездарное использование сил!
Однако Луизе больше водного мага понравилось лишь одно – случайно замеченная среди лотков и прилавков ярмарочная карусель, на которой катались и дети, и взрослые – в основном, разумеется, женщины и девицы. Мужчины, зачастую, считали себя выше подобного развлечения. Луиза тут же решила, что непременно прокатится на ней, но не сейчас, разумеется, а в компании Эдмунда. Ну не с Рэем же ей развлекаться? Хотя грозный и мрачноватый маг герцога Нателя смотрелся бы крайне забавно на такой карусели.
Луиза не сумела сдержать улыбку, ну, а Рэй, не зная истиной причины ее веселья, истолковал все по-своему. Она, конечно же, имела полное право на счастье, радость и новые впечатления от поездки, особенно поле долгого обучения в Академии и жизни вдали от столичной суеты, но долг его обязывал предупредить.
– Леди Луиза, – начал Рэй, но видя, что спутница его не слушает, с увлечением рассматривая толпу, торопливо коснулся ее руки, привлекая к себе внимание.
– Да? – Луиза взглянула на мага герцога, стараясь казаться как можно серьезнее и не рассмеяться ему в лицо. И все равно уголки губ у нее предательски подрагивали. Все-таки Рэй Треванс с мрачной физиономией катающийся на ярмарочной карусели – зрелище чрезвычайно забавное. Пригрезится же такое!
– Советую не упустить ни единой возможности сегодняшнего дня, леди Луиза, – чрезвычайно серьезно сказал Рэй, тщательно подбирая каждое слово. Правда давалась ему нелегко. Он в отличие от герцога Нателя вообще привык действовать, а не говорить. Но предупредить ведь надо. – Наслаждайтесь пребыванием на ярмарке. Вполне вероятно, в ближайшие годы вам больше не представится такой возможности.
– Намекаете, что отец больше не отпустит меня? – холодно поинтересовалась Луиза, удивлено приподняв брови. Она прямо-таки чувствовала, как в ней вновь просыпается раздражение к этому мужчине. Ну почему Треванс не может ее не бесить? Все же начиналось почти мирно, они могли бы расстаться почти друзьями, но ведь нет. Надо ему задеть, ужалить!
– Нет, речь не о графе Сенферн и даже не о вашем возможном супруге – впрочем, я и так помню – замуж вы не собираетесь, – возразил Рэй, криво усмехнувшись, но тут же, став чрезвычайно серьезным, пояснил:
– Через год или два просто уже может не быть никакой ярмарки. Во время войны торговцы предпочитают не рисковать ни своей жизнью, ни товарами.
– Войны? Вы хотите сказать, сэр Рэй, будет война? – недоверчиво спросила Луиза. Сердце ухнуло куда-то вниз и, кажется, стало биться через раз.
Страшное слово, означающее смерть, разрушение, лишения и слезы, подействовало на Луизу так же, как и на многих представительниц слабого пола, разве что она не упала в обморок и не забилась в истерике. Лишь в зеленых глазах появилось нечто отдаленно напоминающее страх, да кровь отхлынула от ее лица, так что даже губы побелели.
В целом, Рэй ожидал подобной реакции на новость и не был разочарован. Разве что самую малость, но вряд ли даже самая сильная из женщин восприняла бы, не дрогнув, такую весть.
– Война всегда есть. Только не здесь. Допустим, уже более тридцати лет не прекращается война в Северных Землях. Правда это можно скорее назвать противостоянием – в последнее время, до активных боевых действий там доходит не чаще пары раз в год. Да и по вине каких-то идиотов.
– Но это же совершенно другое! – с жаром возразила Луиза. – Я слышала о Северной войне, но это там – далеко. Вести редко доходят до наших мест, да и, зачастую, не вызывают ничего кроме интереса. Там нет ни родных, ни друзей. Там чужие люди и чужие беды. Если война начнется у нас – это все изменит. Будут умирать свои! Семьи будут разрушены!