Yet what care I? for when I make a feast,
I would my guests should praise it, not my cooks.
John Harrington
Мои читатель хвалит книги всюду,
Не терпит их собрат лишь по перу.
Но поваров ли хвалят на пиру?
Нет, гости хвалят – что вкушают: блюда.
Джон Харрингтон
Treason doth never prosper. What's the reason?
If it doth prosper: none dare call it treason.
John Harrington
Мятеж на неудачу обречён.
Удачен если, то мятеж ли он?
Джон Харрингтон
Fortune, they say, doth give too much to many,
But yet she never gave enough to any.
John Harrington
Фортуна благо нам порой даёт,
Но многим всё равно недостаёт.
Джон Харрингтон
Of two Welsh gentlemen
Two Squires of Wales arrived at towne,
To seek their lodging when the sun was down;
And (for the in-keeper his gates had locked)
In haste, like men of some account they knocked.
The drowzy Chamberlain doth aske who's there?
They told, that Gentlemen of Wales they were.
How many (quoth the man) are there of you?
They sayd, Heer's John ap Rees, ap Rise, ap Hew;
And Nicholas ap Giles, ap Stephen, ap Davy;
Then, Gentlemen, adieu (quoth he), God save yee.
Your Worships might have had a bed or twaine,
But how can that suffice so great a traine?
John Harrington
Два уэльских джентльмена
Два сквайра уэльских приехали в город,
Устали к ночи, и замучил их голод;
Отчаянно в двери отеля стучат
(Их запер хозяин час с лишним назад).
Кричит он, что аж содрогаются стены:
«Кто там!» «Из Уэльса, – в ответ, – джентльмены.»
«Извольте представиться! Сколько вас там?»
«Сквайр Джон Уильям Эндрю Хью Догерти Драмм,
Сквайр Николас Том Стивен Джереми Ли.»
«Ну, нет, джентльмены! С ума вы сошли?
Топчан я двуспальный имею на случай,
Но вас, как я понял, здесь целая куча!»
Джон Харрингтон
Inscribed in the Whispering gallery of Gloucester cathedral
Doubt not but god who sits on high