– Это будет лучше для нас.
Кубинские доги продолжали яростно лаять шагах в пятидесяти. Как и сказал Буттафуоко, они, должно быть, обнаружили труп ищейки и теперь носились по лесу, отыскивая следы беглецов.
Внезапно послышался звонкий лай, отличный от других, более высокий, за которым послышался шорох листвы.
– Они здесь! – сказал Буттафуоко. – Всем молчать.
Мендоса и гасконец приникли к своей ветке, сжимая в руках аркебузы.
То же сделали и Буттафуоко с графом, стараясь оставаться невидимыми. В темноте леса слышался звонкий лай, который постепенно удалялся.
– Ушли! – сказал буканьер графу. – Теперь будьте внимательны: полусотня должна быть где-то близко, я в этом уверен.
– Она приближается? – спросил вполголоса сеньор ди Вентимилья.
– Она всегда следует за собаками. Прислушайтесь внимательно. Слышите?
– Да, легкий шорох.
– Это испанцы идут по лесу.
– А если они нас раскроют?
– Черт побери! Что у них, глаза ягуаров? – возразил Буттафуоко. – Никто из них не выстрелит в нас, уверяю вас. А теперь молчите! Это могут быть только разведчики.
Шорох усиливался, тогда как собачий лай становился все глуше. Возможно, эти ужасные мастифы нашли какой-то старый след и шли по нему с обычным упорством.
Минуту спустя из густого кустарника вышли пятеро вооруженных алебардами солдат и остановились почти под тем же огромным деревом.
– Черт возьми! – выругался один из них. – Куда это провалились эти проклятые собаки?
– Они гонятся за беглецами, Алонсо, – ответил другой.
– Они могут разом задушить их! Их было трое, не так ли?
– По крайней мере, я не видел других, когда они убили нашего Сида.
– Какие же ноги должны быть у этих беглецов, чтобы преодолеть такое расстояние? Бьюсь об заклад, это были буканьеры.
– Ошибаешься, Диас. Эти люди бежали из Сан-Доминго, и они убили бедного Баррехо.
– Карамба! Мы отомстим за него.
– Тише! Собаки возвращаются.
И в самом деле, лай, который несколько мгновений назад слышался еле-еле, теперь стал отчетливей.
Ужасная свора, промчавшись по старому следу, теперь возвращалась сломя голову и неистово лая.
Прошла какая-то минута, и вот двадцать пять – тридцать собак, огромных, грубошерстных, с большими головами и немного выступающими вперед челюстями, очень похожих на американских собак, которых плантаторы Виргинии и Луизианы называют бладхаундами, подскочили к пяти солдатам в таком порыве, что чуть не опрокинули их на землю.
– Зря пробежались, бедняжки, не так ли? – сказал тот, кого назвали Диасом. – Не падайте духом. У этих негодяев нет крыльев, а значит мы сумеем их найти.
– Ты, видно, полный дурак, не знающий кубинских собак.
– Да пусть я буду хоть кретином, только они вернулись с опущенными ушами и без добычи.
Взрыв оглушительного хохота последовал за таким ответом.
– А вы трижды кретины! – в бешенстве закричал Диас. – Откуда вас набрали? Может быть, из пресидиоса?[34 - Пресидиос (исп. presidios) – здесь: каторжники (presidio может также означать «тюрьма», «каторга»; «галера»; «крепость, форт»; «гарнизон»).] Или с улицы Алькала[35 - Алькала – одна из центральных улиц испанской столицы.] в Мадриде?
– Карамба! – завопил Алонсо. – Мы рядом с врагами, а вы орете громче наших мастифов! Так-то вы готовите засады? Я все расскажу губернатору Сан-Доминго, и он разоружит вас. Зря, что ли, меня поставили сержантом!
– Принесите ему выпить, и он забудет про свои галуны, – с иронией проговорил кто-то из солдат.
– Еще раз скажешь такое – и я убью тебя, несчастный!
Наступило продолжительное молчание, потом опять послышался голос сержанта:
– Пошли, малышки! Эти плуты не могли убежать далеко.
Собаки, выполняя приказ, разбежались во все стороны и исчезли в зарослях.
Они рыскали туда и сюда, с трудом переводя дыхание, потом опять возвращались к солдатам и глухо лаяли.
– Они чуют нас, – прошептал Буттафуоко на ухо господину ди Вентимилье.
– А если обнаружат?
– Трудновато будет. Однако будем готовы перестрелять авангард полусотни, – ответил буканьер. – Моя аркебуза готова.
– И моя тоже.
– Только не стреляйте без моей команды.
Собаки искали добрых четверть часа, потом они опять пустились по старому следу. Не найдя более свежих следов, они упорно шли по старым, оставленным, возможно, каким-нибудь беглым негром.
Авангард полусотни после непродолжительного спора отправился за собаками и вскоре исчез в лесу.
– Наконец-то мы можем вздохнуть свободно! – обрадовался гасконец. – Мне показалось, что в мои ноги уже вцепились собачьи зубы.
– Эти зверюги нашли бы там мало съестного, сеньор солдат, – насмешливо бросил Мендоса. – Может быть, оттого они и ушли, чтобы поискать икры покруглее.
Несмотря на серьезность положения, все рассмеялись, и даже Буттафуоко.
– Что будем теперь делать? – спросил граф. – Спустимся?
– Это было бы крайне неосмотрительно, – ответил буканьер. – Собаки могут вернуться, найти наши следы и пуститься в погоню. Вы так торопитесь добраться до Сан-Хосе?