Оценить:
 Рейтинг: 0

Любовь меняет всё

Год написания книги
2015
Теги
<< 1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 31 >>
На страницу:
25 из 31
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Добрый вечер, миссис Бенсон. Право же, мы еще и сами толком не огляделись здесь. Неудивительно, что мы вас не увидели, – сказала миссис Бишоп, немало покривив душой при этом, ибо необъятная миссис Бенсон была видна с другого конца зала.

– Наверное, вы просто не узнали меня в бальном платье. Меня в нем даже мои слуги не сразу узнали.

Джулиана с трудом подавила смех, чтобы не обидеть новообретенную подругу. Но повод смеяться у нее был. Платье миссис Бенсон было сшито из алого бархата и украшено многочисленными кружевами и бантами. Миссис Бенсон была в нем похожа на огромный торт красного цвета. И это, если верить словам миссис Ли, была лишь малая часть от того, что миссис Бенсон хотела прицепить себе на платье. Изначально кружев и бантов задумывалось в три раза больше, но, после длительных уговоров миссис Ли, великанша согласилась уменьшить их количество.

– Как вам мое платье?

– Оно, наверное, обошлось вам очень дорого, миссис Бенсон? – спросила Джулиана, не желая лгать.

– Не то слово! Отдала за него кучу денег. Кружева-то на нем парижские! Но мне ничего не жалко, чтобы снова войти в общество. Вы знаете, я ж не всю жизнь жила в Лондоне. Сюда я переехала незадолго до нашей свадьбы и как-то не очень смогла подружиться и обзавестись знакомыми. Поэтому для меня это сейчас так важно – выделиться в обществе. А теперь я еще и с вами подружилась. Я уверена – наше знакомство пойдет нам всем на пользу.

– Не сомневаюсь, миссис Бенсон, – учтиво ответила Джулиана, которая уже не знала, как отделаться от такого знакомства.

– Давайте только без церемоний – Эмма и никаких миссис Бенсон!

– Как вам будет угодно, … Эмма.

– А вы, мистер Бенсон, были рады снова вернуться в Лондон? – спросила миссис Дермот, напустив на себя учтивый вид.

– Чрезвычайно рад, миссис Дермот, – кисло ответил Ричард.

– Ричард очень скучал в Европе. Его не развлекали ни магазины, ни кондитерские, куда я пыталась его повести, – пояснила миссис Бенсон. – Поэтому мы подумали и решили вернуться домой. Все-таки на родине лучше, вы не находите?

– Конечно, вы правы, Эмма.

В этот момент к ним подошел мистер Бишоп, а с ним кто-то из знакомых. Их пришлось представить миссис Бенсон, и она, как пиявка, вцепилась в них. Предоставив им беседовать, Джулиана с матерью отошли.

– До чего же утомительная женщина! Я даже готова пожалеть Ричарда за то, что ему приходится выносить ее целыми днями.

– Не жалей, дорогая. Он получил по заслугам, получил то, что искал. Он обошелся с тобой очень непорядочно и теперь пожинает плоды своих рук.

– Мама, ты говоришь, как пастор на воскресной проповеди.

– Но я говорю истинную правду. Всевышний всегда воздает нам по заслугам.

Вскоре заиграла музыка и несколько мужчин устремились к Джулиане, приглашая ее танцевать. Один танец сменял другой, Джулиана не успевала присесть и немного отдохнуть. Мать и тетка радовались, глядя на успехи Джулианы. Но через некоторое время она все-таки почувствовала усталость и попросила одного из кавалеров отвести ее к матери, дабы освежить свои силы. Однако ее там не оказалось, и Джулиана отправилась на поиски, решив заодно осмотреть дом посла, про который ходило много восторженных отзывов.

Девушка медленно шла по коридору, любуясь на картины, висевшие на стенах. Наконец она дошла до поворота, коридор заворачивал направо и был уже менее освещен, чем тот, по которому она только что шла. Поколебавшись несколько мгновений, Джулиана отправилась туда. Правда, она испытывала легкое смущение – ведь если коридор не был освещен, то, значит, хозяин не хотел, чтобы любопытные глаза туда заглянули. Но, тем не менее, ноги сами понесли девушку туда. Одна из комнат была приоткрыта и когда Джулиана проходила мимо, она услышала женские голоса. Разумеется, она не собиралась подслушивать, а лишь пройти мимо. Но услышанное имя пригвоздило ее к полу – в комнате прозвучало имя лорда Кросби. Одна из говоривших дам спросила о нем.

– Лорд Кросби? О, он снова влюбился в меня как мальчишка. Конечно, в обществе он не показывал вида, ведь он чертовски гордый мужчина. Но когда я приехала к нему домой, он позволил своей страсти вырваться. Ты не представляешь, как он целовал меня! Он умолял меня остаться, снова стать его, быть с ним до конца жизни и прочие романтичные вещи.

– А ты снова отвергла его?

– Я хочу проверить, насколько сильна его страсть. Пусть он докажет мне свою любовь и сам ищет моего расположения.

– Скажи честно, Розмари – он просто не торопился делать тебе предложение, а ты не в той ситуации сейчас, чтобы терять время и ждать неизвестно чего.

– Можешь думать как тебе угодно, я уже сказала, как на самом деле все обстояло – холодно ответила леди Чевинтон, ведь это была именно она, вне всякого сомнения. – И хватит уже об этом.

Беседа перешла на других персон, чьи имена были неизвестны Джулиане, а значит, не могли ее заинтересовать более чем тот разговор, который только что состоялся между дамами в комнате.

Стараясь ступать как можно тише, на цыпочках, она прокралась дальше, вглубь коридора, чтобы в полумраке, где никто не мог видеть ее лихорадочно пылающего лица, обдумать все услышанное и успокоиться.

Значит, то, что она видела в библиотеке, действительно было свидетельством того, что чувства лорда к Розмари Чевинтон вспыхнули вновь. А она воображала, что это была какая-то ошибка. Нет, здесь не было никакой ошибки – лорд действительно не устоял перед призраком из прошлого. Вот только почему он не ищет снова расположения Розмари? Ведь ему ничего не стоило приехать за ней в Лондон. Здесь было что-то непонятное для Джулианы, но она не стала задерживаться на этом факте. Сейчас для нее только одно имело значение – лорд солгал ей, он любит другую женщину. И для Джулианы нет места в его сердце. А значит и в его жизни. Поэтому ей следует вычеркнуть лорда из памяти и не питать больше никаких иллюзий по этому поводу. По щекам покатились слезы. Джулиана чувствовала, как сердце ее холодеет, словно покрываясь прозрачным льдом. Отныне ее жизнь станет другой – холодный взгляд, чуть прищуренные глаза, крепко сжатый рот – вот какая она будет, чтобы защитить себя в будущем от подобных разочарований. И репетицию стоит начинать прямо сейчас.

Джулиана подняла голову, вытерла слезы и прищурила глаза. Вот именно так и не иначе отныне она будет смотреть на всех мужчин в ее жизни. Они достаточно посмеялись над ней, больше она никому не доставит такого удовольствия.

Через несколько минут она вернулась в бальный зал, холодная и спокойная, где к ней сразу кинулся красный пышный торт, трубя на весь зал:

– Джулиана, сделайте мне дружеское одолжение!

– Если это будет в моих силах, Эмма, то я с радостью.

– Составьте Ричарду партию на следующий танец! Я слишком запыхалась и мне нужно передохнуть. А оставлять его без присмотра я не решусь. Ему тут же подсунут в пару кого-нибудь из молодых девиц.

– Поэтому вы решили ему подсунуть меня, Эмма? – холодно усмехнувшись, спросила Джулиана.

– Ох, простите, Джулиана, я не то имела в виду. Это все мое косноязычие. Ну не обижайтесь, сделайте мне такое одолжение.

– Ну что ж, хорошо. Только в знак моего дружеского расположения к вам. Пойдемте, мистер Бенсон. Танец уже начинается.

Так же холодно она кивнула Ричарду и направилась в центр зала. Заиграла музыка. Она была неспешной и давала возможность молодым людям говорить во время танца.

– Мисс Дермот, вы не представляете, как я теперь сожалею о своей ошибке!

– О какой ошибке вы говорите?

– Я говорю о своей непростительной глупости, которую я совершил год назад, так безобразно расставшись с вами.

– Вы хотели сказать – с моими деньгами. Называйте вещи своими именами. Ведь и на Эмме вы женились, явно руководствуясь не душевными порывами, а глубоко и исключительно меркантильными устремлениями, в надежде обеспечить себе беззаботное существование. Но она оказалась умнее и хитрее, чем вы думали. Оттого у вас столько сожалений. Ведь в случае со мной все было бы иначе, и ваш план удался бы.

– Мисс Дермот, я глубоко раскаиваюсь в этом. Только потеряв вас, я понял, каким я был глупцом. А увидев вас в магазине, я не спал всю ночь, не понимая, как я мог расстаться с вами.

– Мистер Бенсон, я была бы вам очень признательна, если бы вы перестали мне лгать. Я устала от этого. Вы лгали мне с самого начала наших отношений и продолжаете это делать и теперь. Право же, это становится скучным.

– Но сейчас я говорю правду. Я мог жениться на красивой девушке…

– …с хорошим приданым. Не упускайте этот факт, мистер Бенсон. В случае, когда говорится о вас, этот момент очень важен.

– Вы имеете полное право упрекать меня в нечистоплотности, мисс Дермот. Ведь так оно и было. И только спустя несколько месяцев, я понял, что я упустил в своей жизни.

– Я еще раз вас прошу – давайте закончим этот разговор. Все в прошлом и я решительно не понимаю, для чего вы мне это рассказываете сейчас.

– Я хочу облегчить свою душу, на которой тяжким бременем лежит мой омерзительный проступок.

– Будем считать, что вы это сделали. И давайте закроем эту страницу нашей жизни. Как раз и музыка уже заканчивается. Проводите меня к маме.

– Как вам будет угодно, мисс Дермот.
<< 1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 31 >>
На страницу:
25 из 31

Другие электронные книги автора Эмили Олфорд