1. „Du bist meine einzige wahre Liebe!” – „Das kannst du deiner Gro?mutter erz?hlen. Du bist genau wie alle anderen M?nner. Ein L?gner und Betr?ger!”
2. “Ich bin stockn?chtern. Ich bin nur krank.” – „Das kannst du deiner Gro?mutter erz?hlen.“
3. “Ich will nichts von Ihrem Sohn.“ – „Das kannst du deiner Gro?mutter erz?hlen.“
4. “Mein Geld kann ihr gestohlen bleiben. Sie heiratet mich aus Liebe.“ – „Das kannst du deiner Gro?mutter erz?hlen.“ (Фраза das kann mir gestohlen bleiben означает «это мне не нужно», «меня это не интересует», «мне на это плевать», «я в этом не нуждаюсь». Также о людях: «этот человек мне безразличен». Здесь gestohlen – одна из форм глагола stehlen («красть»). Подразумевается: если у меня это украдут, я этого даже не замечу, настолько мне это безразлично.)
5. “Die Kneipe gegen?ber kann mir gestohlen bleiben. Ich gehe da nie herein.“ – „Das kannst du deiner Gro?mutter erz?hlen.“ (Или: Ich gehe da nie rein.)
6. “Ich habe keine Ahnung, was er vo?rhat.“ – „Das kannst du deiner Gro?mutter erz?hlen.“
7. „Es ist reiner Zufall, dass wir uns hier treffen.“ – „Das k?nnen Sie Ihrer Gro?mutter erz?hlen.“
8. „Was machst du hier?“ – “Ich genie?e die frische Luft.“ – „Das kannst du deiner Gro?mutter erz?hlen. Ich will wissen, was du hier wirklich willst.“
9. „Herr Privatdetektiv! Was f?r eine unerwartete Begegnung! Was f?hrt Sie nach Baden-Baden?“ – “Ich bin hier zur Erholung.“ – „Nun, das k?nnen Sie Ihrer Gro?mutter erz?hlen. Mir k?nnen Sie nichts vormachen. Ich wette, es geht um den mysteri?sen Mord an Professor Feuerbach.“ – „Von Ihnen kann man nichts verbergen, Kollege.“ (Jemandemetwas vormachen[1 - В словарях “jemandem” обычно сокращается до j-m или jdm.] значит «обманывать кого-либо», «вводить в заблуждение», «лживо уверять». Обратите внимание на несовпадение падежей в русском и немецком языках. То же самое касается глагола verbergen. Здесь русскому предложному дополнению соответствует беспредложное дополнение в дательном падеже.)
10. “Vor dem Gesetz sind alle gleich.” – „Nun, das k?nnen Sie Ihrer Gro?mutter erz?hlen, Inspektor. Ich bin ein geriebener Kunde, mir k?nnen Sie nichts vormachen.“
11. “Wenn die Herren sich am?sieren wollen, dann woanders. Wir sind ein anst?ndiges Hotel.“ – „Nun, das kannst du deiner Gro?mutter erz?hlen.“
12. „Er ist ein anst?ndiger junger Mann aus einer guten Familie, und er will mich heiraten.“ – „Das kannst du deiner Gro?mutter erz?hlen.“
13. „Er sagt, er hat gute Absichten.“ – „Das kann er seiner Gro?mutter erz?hlen.”
WITZ
Richter: “Sie k?nnen w?hlen (выбирать) zwischen zehn Tagen Gef?ngnis und ein Tausend Euro.“
Banker: „Dann nehme ich nat?rlich das Geld!“
День сто восемьдесят третий
Тема урока: Дательный падеж существительных.
AUFGABE 183
Передайте содержание следующих реплик по-немецки.
Образец:
Ich traue meinen Augen mehr als dummen Ger?chten.
Своим глазам я доверяю больше, чем глупым слухам.
Комментарий. В этом упражнении нам встретился глагол trauen, который здесь означает «доверять», и в этом смысле является синонимом уже известного нам глагола vertrauen. Оба эти глагола очень схожи по смыслу, и разница между ними заключается не столько в факте доверия, сколько в его объекте. В частности, если речь идет об органах чувств, предпочтение обычно отдается глаголу trauen. Если же объектом доверия является человек, то выбор чаще падает на глагол vertrauen: Ich vertraue dir. Однако и обратное встречается достаточно часто.
1. Своим глазам я доверяю больше, чем злым слухам.
2. Я больше не могу доверять своей памяти. Последнее время она часто меня подводит (jdn im Stich lassen).
3. Не всегда можно доверять своим чувствам (das Gef?hl, мн. ч. die Gef?hle). Чувства могут лгать.
4. «Я съезжаю (a?usziehen), и я требую вернуть мне мои деньги (sein Geld zur??ckverlangen)!» – «Я не верю своим ушам! Вы требуете что?»
5. «Я не могу поверить своим ушам! Этот бездельник (здесь: der Taugenichts) требует повышения зарплаты!» Какая наглость! (So eine Unversch??mtheit!)»
6. «Эти люди требуют, чтобы я отказалась (auf seinen Erbteil verzichten) от своей доли наследства». – «Я не могу поверить своим ушам! Какая наглость!»
7. «Мой муж говорит, что я его объедаю (jdn arm essen)». – «Я не могу поверить своим ушам! Он не может говорить это серьезно!»
8. «Я не верю своим глазам! Вальтер, это действительно ты, или мне это снится (oder tr?ume ich)?» – «Тебе это не снится. Это действительно я».
9. Мой нос охотника (die J?gernase) чует (wittern) опасность, а я доверяю своему носу.
10. Мой нос охотника чует подвох (букв.: ловушку), а я доверяю своему носу. Нас хотят заманить в ловушку.
11. Мое шестое чувство (das Bauchgef?hl) говорит мне, что эта журналистка еще создаст (schaffen) нам немало проблем, а я доверяю своему шестому чувству.
12. Мое шестое чувство подсказывает мне, что за этим кроется нечто большее (dass da mehr dahi?ntersteckt als), чем просто счастливое совпадение, а я доверяю своему шестому чувству.
13. Мой профессиональный инстинкт (der Insti?nkt) подсказывает мне, что за этим кроется нечто большее, чем убийство с целью ограбления (der Ra?ubmord), а я доверяю своему профессиональному инстинкту.
14. Я доверяю своему здравому смыслу (der gesunde Me?nschenversta?nd) больше, чем своим глазам, и мой здравый смысл говорит мне, что летающих слонов не бывает.
Ключ:
1. Ich traue meinen Augen mehr als b?sen Ger?chten.
2. Ich kann meinem Ged?chtnis nicht mehr trauen. Es l?sst mich in letzter Zeit oft im Stich.
3. Man kann seinen Gef?hlen nicht immer trauen. Gef?hle k?nnen l?gen.
4. „Ich ziehe aus und ich verlange mein Geld zur?ck!“ – „Ich traue meinen Ohren nicht! Sie verlangen was?“
5. “Ich kann meinen Ohren nicht trauen! Dieser Taugenichts verlangt eine Gehaltserh?hung!“ – „So eine Unversch?mtheit!“
6. „Diese Leute verlangen, dass ich auf meinen Erbteil verzichte.“ – “Ich kann meinen Ohren nicht trauen! So eine U?nversch?mtheit!“
7. „Mein Mann sagt, dass ich ihn arm esse.“ – “Ich kann meinen Ohren nicht trauen. Das kann doch nicht sein Ernst sein!“
8. „Ich traue meinen Augen nicht! Walter, bist du es wirklich, oder tr?ume ich?“ – „Du tr?umst nicht. Ich bin’s wirklich.“ (Ich bin’s. = Ich bin es.)
9. Meine J?gernase wittert Gefahr, und ich traue meiner Nase.
10. Meine J?gernase wittert eine Falle, und ich traue meiner Nase. Man will uns in eine Falle locken.
11. Mein Bauchgef?hl sagt mir, dass diese Journalistin uns noch viele Probleme schaffen wird, und ich traue meinem Bauchgef?hl.