Капитан Рауль де Солер в компании двоих членов экипажа появился у борта и неспешно пошёл к нам навстречу.
Прибывший с нами Педро спрыгнул с козел и поспешил открыть дверцу, чтобы выпустить моего отца и подать руку мне, а затем кинулся помогать матросам, которые уже по-хозяйски занялись моим багажом.
Мой родитель поприветствовал капитана, а тот, в свою очередь, подошёл ко мне и низко поклонился, сняв потёртую кожаную шляпу.
– Леди Луиса, для меня большая честь сопровождать вас по приказу лорда Альвареса.
Это был первый раз, когда я услышала его голос. Низкий и чуть хрипловатый. Мне подумалось, что он идеально подходит к его внешности. К облику могучего, широкоплечего моряка с этой его небрежной рыжей бородой, отросшими волосами и выцветшим мундиром.
– Простите, капитан, не могу с чистой совестью сказать вам того же, хоть и понимаю, что это всего лишь ваша работа, но на любезности я нынче неспособна. Увы.
Не знаю, зачем я это сказала.
– Луиса, – шикнул папенька.
Но капитан де Солер лишь поднял на меня тяжёлый взгляд своих тёмно-карих, как бездна, глаз. И усмехнулся.
Подлец. Ничего смешного я не сказала.
Педро уже успел отвязать мои пожитки и руководил тем, как матросы заносят их на борт. Интересно, кто занесёт меня? Потому что ноги моей на этой палубе добровольно не будет. Клянусь Небесами.
Мои руки внезапно сделались ужасно холодны, а кровь отлила от лица. Я повернулась к отцу и тихо вымолвила, обращаясь лишь к нему:
– Тебя точно не пугает, что я должна одна плыть с толпой незнакомых мужчин без возможности взять с собой даже одну служанку?
Губернатор де Верта растерянно разверз уста, но ответил за него, как ни странно, Рауль де Солер.
– Это условие лорда Альвареса, госпожа. Он забирает только вас и самые необходимые вам в пути вещи, – капитан проводил задумчивым взглядом уже четвёртый сундук, который с трудом тащили двое его людей: – которых, на удивление, оказалось не так уж и мало.
– Вас что-то смущает? – я скрестила руки на груди. С вызовом подняла подбородок, глядя на него из-под полей своей любимой шляпы с белыми перьями. Возможно, выглядело не слишком грозно, но хотя бы внушительно.
– Меня нет, но смущает вас, – спокойно ответил он. – И смею вас заверить, что в доме мужа вы будете обеспечены всем. Слугами в том числе. В людях у лорда Альвареса недостатка нет. В их порядочности тоже можете не сомневаться. Иначе он не послал бы за вами меня и мою команду. В обществе моих людей ваша добродетель в безопасности, леди Луиса.
Я скептически оглядела его, а затем перевела взор на матросов, снующих по палубе.
– Убедили так убедили, капитан, – я прищёлкнула языком.
И отчётливо услышала, как тяжело сглотнул отец.
– Лу, прошу тебя, – прошептал он с таким видом, будто ещё одно моё слово – и Рауль де Солер порвёт наш договор, швырнёт обрывки моему родителю в лицо и велит оставить строптивую дочурку себе.
Я повернулась к нему. Отец никогда прежде не казался мне столь уставшим и несчастным. Нужно было оказаться полной дурой, чтобы не видеть того, как нелегко ему сажать меня на этот чёртов корабль. Одну, как чешуйка на жопе лысого тритона.
– Я всё ещё зла на тебя, – тихо сказала я.
Губернатор де Верта кивнул.
Мне вдруг почудилось, что если я сейчас просто попрошу не отдавать меня, он возвратит свою маленькую белладонну в экипаж и отвезёт домой. Туда, где проклятый паутинный клещ лакомится нашим чаем на плантациях.
Я покосилась на корабль. «Санта Адора» виделась мне исполинским чудищем, гротескным и жутким. Было что-то неестественное в том, как переплетались её снасти. Как блестело покрытое патиной золото. Да и само судно будто бы едва различимо дышало, а не просто колыхалось на волнах.
Мой взгляд скользнул по невозмутимому капитану. Рауль де Солер не торопил меня и не уговаривал. Полагаю, ему было совершенно безразлично, поплыву я с ним или нет. Негодяй. Наверняка он получит награду за это плавание независимо от его результатов.
Пожалуй, то, что случилось дальше, было лишь порывом моей смятенной души. До страсти не хотелось никого подводить. Или предавать семью. Или выставлять себя идиоткой сверх уже случившегося. Поэтому я просто повернулась к отцу и порывисто обняла его.
Его большие руки заключили меня в ласковые объятия в ответ.
– Луиса.
– Позаботься обо всех. И не кури слишком много, это плохо сказывается на твоих лёгких, – я поцеловала ещё в щёку и шепнула в самое ухо: – Если что, я взяла с собой саблю, – и громче добавила: – Я люблю тебя, папа.
– Да благословят тебя Святые Небеса, дитя моё, – он запечатлел поцелуй на моём лбу. – Будь счастлива.
А потом я отпустила его и взошла на борт. Сама. Даже не приняла протянутой мне капитаном руки.
Он поднялся следом. А затем отдал команду об отбытии. Так громко и неожиданно, что я вздрогнула.
И пока матросы отвязывали канаты и поднимали тяжёлый якорь, я остановилась у борта, чтобы помахать отцу и Педро на прощание.
В голове не укладывалось, насколько быстро всё происходит. Как вообще может перемениться привычный устой жизни всего за один день. Вот ты выбираешь виноград на базаре, и вот уже навсегда покидаешь родной берег. Ты жив и занят рутинными делами, и вот твоё бездыханное тело – бессмысленный кусок мяса и костей, пригодный лишь на корм рыбам.
«Санта Адора» отчалила медленно и плавно. С поразительной манёвренностью, какую попросту невозможно ожидать от такой громадины. Заскрипел киль. Заорали вспугнутые чайки.
И я пошла вдоль борта, чтобы не потерять отца из виду как можно дольше. Бегом поднялась по ступеням на квартердек. Вроде бы на ходу даже толкнула плечом кого-то из старших матросов. Люди шарахнулись от меня. А я остановилась у гакаборта и, перегнувшись через релинг, вновь замахала отцу.
Кто-то из команды сзади меня крикнул, чтобы я не свалилась за борт. Но мне было совершенно всё равно. Даже если и так… Даже пусть так.
Налетевший порыв ветра рванул мою шляпу, сбрасывая её с головы. Я подумала было, что потеряю её в море, как очень дурной знак начавшегося путешествия.
Рука капитана оказалась быстрее и проворнее моей. Он подхватил шляпу в воздухе и возвратил мне. И когда только успел оказаться подле меня так быстро?
– Благодарю, – я прижала вещь к груди, а сама снова повернулась к причалу лицом.
Не знаю, сколько я так стояла. Наверное, достаточно долго, потому что едва различила момент, когда крошечная фигурка Педро усадила крошечную фигурку моего родителя в экипаж. И мои любимые лошадки повезли их обратно домой. В особняк, который смотрит окнами с одной стороны на наш маленький портовый городок, а с другой – на зелёные холмы, заросшие ровными рядами чайных кустов.
Берег вдруг начал расплываться передо мной. Я подумала, что снова перегрелась и вот-вот лишусь чувств среди совершенно чужих мне людей. Но побежавшая по щеке слеза всё расставила на свои места.
– Хотите посмотреть вашу каюту?
– М? – я торопливо смахнула вскипевшие вдруг слёзы.
– Я спросил, хотите взглянуть на вашу каюту, госпожа Луиса? – деликатно повторил свой вопрос капитан. – Быть может, желаете устроиться, а потом я познакомлю вас с командой, если у вас будет к тому настроение.
– Да, спасибо, капитан, – я с усилием отвернулась от Порто-Крус.
Рауль де Солер повёл меня за собой. По пути он коротко рассказывал мне о том, где и что здесь находится. Стоявшего у штурвала человека он представил как своего старпома Моралеса. Кажется, это его я толкнула на бегу плечом. Впрочем, я слушала не слишком внимательно, а капитан не очень настаивал на беседе.
Моя каюта обнаружилась по соседству с капитанской. Она была довольно маленькой, но не слишком тесной. Если бы не мои сундуки, я могла бы даже назвать её просторной. Имелось довольно большое круглое окно напротив двери. Узкая, но чистая кровать обнаружилась возле стены справа. Напротив другой стены громоздились мои пожитки, а между ними расположился круглый столик, под который были задвинуты два стула. На стене нашлась вешалка для одежды с множеством крючков и новенький ковёр с растительным узором, который, судя по всему, повесили специально, чтобы создать хоть какой-то уют. Под потолком обнаружился зажжённый масляный фонарь. Под кроватью – ночная ваза с крышкой. Она предполагала все мои удобства, если не считать медного умывальника, что висел в углу над потемневшим жестяным тазиком, который держался на стене, на металлическом кольце.