Глава 4
С момента бегства маркизы Ла Платьер прошло несколько дней.
В дальних покоях дома монсеньора Карреры на постели беспокойно спала женщина. Она проснулась как-то вдруг, словно ее что-то испугало. Маркиза прислушалась. Тишина. Совсем не такая, как тишина подвала – уютная, мирная. Юлия попыталась вспомнить, как оказалась в этой комнате. Каррера, Франческо Каррера. Человек, с которым вышние силы свели ее в монастыре клариссинок-коллетанок в Мадриде. Он помог узнице не только бежать, но и начать новое восхождение, итогом которого стало замужество за маркизом Ла Платьер, обретение богатства и возможностей – прежде всего, отомстить человеку, предавшему ее любовь, лишившему сына и свободы на долгие годы. Едва она погрузилась в воспоминания о Феличе Перетти, дверь в опочивальню открылась, и на пороге появился человек в сутане. Затуманенное слабостью сознание затопила паника – он здесь, он нашел ее. Но в следующий миг мягкий голос хозяина дома развеял тревогу.
– Синьора, – проговорил он, – вы уже проснулись?!
Маркиза вздохнула с облегчением и прикрыла глаза:
– Это вы, мой добрый ангел, – но вдруг резко поднялась. – Монсеньор, я должна уехать. Папа догадается, кто помог мне.
– Тише, маркиза. Сегодня вечером вы уедете, а пока прошу вас, оденьтесь, – он поцеловал ее руку и позвонил в колокольчик – в комнату вошла девушка и замерла у дверей.
– Она поможет вам, синьора Юлия.
– Ваше преосвященство, вы дважды спасли меня. Я в долгу перед вами.
Юлия попыталась подняться, но тут же упала снова на постель и застонала: от слабости закружилась голова.
– О, нет-нет, – Каррера помог ей устроиться на подушках. – Я вижу, вы еще совсем слабы. Завтрак принесут сюда.
Монсеньор расположился на стуле с высокой спинкой возле небольшого круглого стола.
– Кто-нибудь знает обо мне? Я не могу подвергать вас опасности. Я должна… – она замерла, прислушиваясь. – Сюда идут!
– Успокойтесь! Юлия, вам нельзя волноваться. Никто не войдет сюда. Вам показалось.
– Ступай, милая, – обратился он к служанке. Когда девушка вышла, Каррера повернулся к маркизе, несколько мгновений задумчиво смотрел на нее, потом покивал своим мыслям и пробормотал:
– Ну, хорошо.
Монсеньор скрылся за гобеленом, висящим в изголовье постели. Несколько манипуляций, и пол спальни пришел в движение: подиум, на котором стояла постель Юлии, стал опускаться вниз.
– Не бойтесь. Я спущусь к вам следом.
Скоро кардинал вошел в нижнюю комнату, а с ним двое слуг с большими подсвечниками. Стало светлее. Но беспокойство и страх не оставляли маркизу:
– А вдруг он уже знает? Почему, Господи? Ну почему я должна умереть?
В это время хозяина дома нетерпеливо ожидал гонец из Ватикана.
– Здесь вы спрятаны еще лучше. Вашу одежду служанка принесет. Отдыхайте и набирайтесь сил. А сейчас я должен идти.
Каррера направился к себе. Вскоре слуга привел в студиоло посланца из Апостольского дворца. От него кардинал узнал, что Папа пожелал с ним встретиться после обеда. Франческо вернулся к Юлии.
– Синьора, я покажу вам ход отсюда, он ведет в сад, а там, через калитку можно выйти в соседний квартал. Воспользуйтесь им, если к вечеру я не вернусь, – он поднес ее пальчики к губам, согрел их дыханием и сразу отступил.
– Франческо, вы не должны… Я буду ждать вас.
***
В Апостольском дворце монсеньора Карреру проводили в кабинет Святого Отца. Сикст сидел за столом и как будто спал, опершись головой на руку. Монсеньору пришлось довольно долго ждать, пока Его Святейшество соизволит заговорить.
– Кардинал, мы благодарим вас за воспитание Бенвенуто.
– Я лишь исполнял свой долг, – склонившись в низком поклоне проговорил кардинал.
– Бенвенуто хорошо себя вел на церемонии. Его матери все понравилось?
– Я не знаю, – Франческо неопределенно дернул плечами, – возможно. Для чего вы меня вызвали?
Папа пристально посмотрел на осмелившегося дерзить. И, не сводя с него пристального тяжелого взгляда, пророкотал:
– Нам хотелось бы знать, как чувствует себя маркиза Ла Платьер!
На застывшем лице кардинала порозовели щеки, но он постарался говорить спокойно:
– Вы ее нашли, Святой Отец? Смею предположить, ей сейчас не очень хорошо.
– Я уверен, что тебе это очень хорошо известно! – не сдержавшись, Перетти вскочил со своего кресла.
– Ваше Святейшество, вы считаете, что я…
– Ты вынуждаешь меня сказать – я знаю! – тяжелый кулак обрушился на стол, отчего тяжелый подсвечник покачнулся.
– Она была у меня, – неожиданно легко согласился монсеньор, – но маркиза странная женщина… Не успела немного прийти в себя, как сбежала.
Некоторое время Сикст смотрел на Франческо, подозрительно сузив глаза. Кардинал бестрепетно выдержал этот взгляд.
– Друг мой, – Папа вдруг расцвел в улыбке и сменил тон разговора, – у меня сегодня свободный вечер. Я навещу тебя после вечерней службы. Посидим как в старые времена. До встречи.
От этой улыбки у Франческо Карреры по спине прошелся холод. Там, в Мадриде, будучи легатом, он в большей степени принадлежал себе, а потому мог совершить необдуманный поступок – укрыть беглянку, помочь очаровавшей его юной женщине. Но здесь и сейчас у монсеньора Карреры было слишком много обязательств и планов.
***
Кардинал вернулся вовремя. Но, чем ближе время подходило к вечеру, тем мрачнее он становился. В конце концов, приняв решение, синьор Франческо вошел к Юлии:
– Маркиза, вам нужно собираться.
– Что случилось? О чем вы говорили с Его Святейшеством?
Франческо молчал, закусив губу, стоя на пороге комнаты в нерешительности.
– Почему вы молчите?! – прокричала маркиза.
– Синьора Юлия! Успокойтесь. Сегодня он будет здесь, – Франческо остановил ее движение. – Сейчас вы отправитесь на мою старую виллу. Там вас никто не найдет. Прошу, не задавайте больше вопросов. Дорога каждая минута. Я навещу вас вскоре и все объясню. Хотите увидеть сына? Он сегодня будет в городе, на вечерней службе.
Каррера улыбнулся, но удивленно вскинул брови в ответ на резкое: