Оценить:
 Рейтинг: 0

Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии

Год написания книги
2020
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
5 из 10
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Я твой грех и твои мучения
Умерла и воскресла вновь.
Не забудешь ко мне влечение —
Я вражда, и твоя любовь.

Я бессилие и вдохновение
Горький яд и медовый нектар,
Распри вечные, миг сожаления,
И бездарность и неба дар.

Сад роскошный или бесплодный,
Летним зноем – глоток воды,
День грядущий, снег прошлогодний,
Шаг до счастья и пол до беды.

Я же встреча и я – разлука,
Чудо мужества и дикий страх,
Бесконечно сладчайшая… мука,
И нежданно блаженство в слезах!

Я твiй грiх i твоя покута
Ольга Глапшун

Я твiй грiх i твоя покута.
Я померла й воскресла знов.
Не згадати мене й не забут
Я ненависть твоя i любов.

Я безволля твое i натхнення,
Гiркий трунок й медовий нектар,
Вiчнi чвари i мить прощення,
Безталання й небесний дар.

Я пустеля i сад розкiшний,
Лiтня спрага й ковток води,
День майбутнiй i снiг торiшнiй,
Крок до щастя i крок до бiд

Я i зустрiч палка, i розлука,
Диво мужностi й ниций страх,
Безкiнечна солодка мука
Й несподiвана радiсть в сльозах

Твоя любовь, как сад заветный

Твоя любовь, как сад заветный,
Что расцветает раннею весной
И цветом усмехнется искрометным,
С высот небесных летнею порой.

Ещё она – как солнце красное,
Своё тепло несущее вокруг,
Вдыхает радость в сердце грустное,
И освещает благостью мой дух.

И освежая нежностью рассветной,
Явилась в росах утренних – судьбе.
Ты силою великою и светлой
Нас подкрепляешь в жизненной борьбе.

Как радуга взошла ты надо мною
Небесно-неземная – так чиста!
И есть ли тебя краше под луною,
Чем благодать с Голгофского креста?!

поэтический перевод
http://www.stihi.ru/2017/01/20/10406
Твоя любов Лидия Елена

Весь обвитый прозрачны туманом

Весь обвитый прозрачным туманом,
Протянулся как жизнь небосвод,
Вышел тихим он щебетом ранним
Надвечерьем крылатым взойдет.

Мир, очерченный чистой тропинкой,
Чтобы кодексом тщетных забот
Не забыть молодую травинку
Средь пустыни житейских невзгод.

Божий голос почувствовать в слове,
Может, станет возможность легка,
Нам связать воедино Любовью
Съединяя разлук берега.

И, вперед чтобы в суть окунуться,
Хоть не очень сладка нам кутья,
Оглянувшись назад – усмехнуться
Тем следам на тропе бытия.

http://www.stihi.ru/2011/10/10/4338
Стежина Инна Приходько
Оповитий прозорим серпанком,

Веточка Вишни – переводы с украинского

https://hozyain.by/wp-content/uploads/2017/06/vishnya1.jpg

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
5 из 10

Другие электронные книги автора Елена-Есфирь