* * *
Однажды Уиллоуби сталкивается на галерее с Кристабель, когда несет стопку коробок ее мачехе.
Кристабель взмахивает своим деревянным мечом и говорит:
– Остановись, незнакомец. Я жду брата. Он там?
– Боюсь, нет, – отвечает Уиллоуби. – Палаш, кстати, держат двумя руками.
– Скоро он прибудет. Моди рассказала мне, что делают жены.
– Милая девочка, не слушай глупой болтовни горничной.
– Моди не глупая. Почему ты не заведешь жену?
– Не смог пока найти незанятой. Кроме того, непростая это работа. И дорогая. Предпочитаю тратить свои деньги на авто.
– Когда у меня будет авто?
– Когда перестанешь хмуриться на своего любимого дядю. Отправимся кататься завтра, как насчет этого? Можешь взять с собой эту французскую гувернантку. Мне нравится ее компания.
– Ее я взять не могу.
– Отчего же?
– Новая мать уволила гувернантку.
– Quel dommage[5 - Какая жалость (фр.).].
– Моди говорит, новой матери не нравятся те, кто милее ее.
– Моди совсем не глупая, вот как? И что это за яростная гримаса?
– Я не милая. Но новой матери я все равно не нравлюсь. Но мне на это плевать.
– Вот и правильно. Милые девушки зачастую поразительно скучны. Запомни, обе ладони на рукояти. Вес на задней ноге. Так-то лучше.
Призывы
Март 1920
Веймут полон песка. Зябкий восточный ветер дует по широко раскинувшейся бухте, разносит белые барашки по волнам и раздувает мелкий песок с пляжа, налетающий на отели береговой линии, позаброшенные после нескольких лет уменьшившегося в военное время спроса. Ряд пустых лиц, щурящихся на крейсерно-серое море. Джасперу город кажется заброшенным, как последний форпост.
Он прогуливается по набережной, широкой дорожке, изгибающейся вдоль пляжа. В прошлом веке по ней совершали променады члены королевской семьи, но сейчас здесь только раненые анзаки – солдаты из Австралии и Новой Зеландии, расквартированные в Дорсете на лечение, – которых катят в укрытых пледами инвалидных колясках с аккуратно подколотыми пустыми рукавами и подогнутыми штанинами. Джасперу кажется жестокой насмешкой судьбы, что эти храбрецы, привыкшие к лазурным морям Южного океана, оказались на невзрачном Южном побережье Англии, подле самого вялого океанского рукопожатия.
Немногие туристы раннего сезона, затесавшиеся среди оставшихся анзаков, цепляются в этот ветреный день за шляпы, а внизу, на пляже, бродят дети с порозовевшими от холода руками и ногами. Пара старомодных купальных машин стоят пустые у кромки воды. Знак «Скоро вернусь» прислонен к полосатой палатке с кукольным шоу о Панче и Джуди.
На дальней оконечности набережной терраса с гостевыми домами из красного кирпича примыкает к городской гавани. Над крышами видны корабельные мачты, будто ряд распятий. У двери предпоследнего здания стоит деревянная доска, сообщающая, что это обиталище «МАДАМ КАМИЛЛЫ, ТАИНСТВЕННОЙ ЯСНОВИДЯЩЕЙ советницы КОРОЛЕЙ И КОРОЛЕВ, ГАДАЛКИ – ОНА ВИДИТ ВСЕ! ОНА ЗНАЕТ ВСЕ!» Ниже мелом изображен один глаз.
Отряхивая бороду от песка, Джаспер стучит в дверь. Юный мальчик впускает его и указывает на темную лестницу. У мадам Камиллы узкая комната на первом этаже. Что-то красное и газовое накрывает обычную лампу, укутывая помещение красноватым, потусторонним сиянием. Мадам Камилла, возложив ладони на стеклянный шар, сидит за обитым сукном карточным столом у окна, выходящего на гавань. Джаспер предполагает, что это, должно быть, хрустальный шар, но с таким же успехом это может быть и выловленный из гавани корабельный буй.
Он садится напротив нее и кладет три монеты на стол. Взгляд мадам Камиллы прыгает к нему – быстро, как язык у ящерицы. У нее узкое лицо, неопрятные волосы укрыты шарфом с бахромой.
– Ты пришел за кем-то, кого потерял, – говорит она с незнакомым акцентом. Возможно, ирландский. Или притворно-ирландский.
Джаспер вздрагивает от бесцеремонности ее обращения.
– Да. Моя жена. Моя первая жена, Аннабель. Я услышал от одной из своих служанок, что вы связывались с ее покойным супругом, и…
– Аннабель. Сильная женщина. Сильные не всегда хотят, чтобы с ними связывались. С трудом сами готовы принять это, понимаешь ли. – Мадам Камилла гладит стеклянный шар.
– Понимаю. – Он не уверен в этом.
– У тебя есть вещь, что еще помнит ее прикосновение? Что-то, что она всегда держала при себе?
Я, думает он. Я все еще помню ее прикосновение. Он хмурится, затем лезет в карман, за бухгалтерской книжечкой Аннабель, где каждая страница заполнена мелким санскритом карандашных цифр. Мадам Камилла берет записную книжку, закрывает глаза, глубоко вдыхает через нос. Снаружи колесный пароход медно гудит, отправляясь в море.
– Я слышу голоса, – говорит мадам Камилла.
Джаспер шепчет:
– Она здесь? Могу я поговорить с ней? Я хотел объяснить про Розалинду. Чувство долга вынудило…
– Боевая леди.
– Она сердится на меня?
Мадам Камилла хмурится.
– Она сбита с толку. Все ищет что-то. Она не теряла ничего дорогого ей? Драгоценности? Ключи?
– Ничего не приходит в голову.
– Может быть что-то совершенно неожиданное – незакрытое окно, – это их ужасно беспокоит.
– Я всегда слежу, чтобы окна были закрыты. Теперь я могу с ней поговорить?
– Она зовет, бедняжка.
– Бога ради, почему вы просто не можете сказать ей, что я пришел? Или хотя бы доказать мне, что эта женщина действительно моя Аннабель.
Мадам Камилла приоткрывает глаза.
– Я не занимаюсь доказательствами, мистер. Выдаю то, что они дают мне.
– Просто смешно! – Джаспер выдыхает, брызгая сквозь усы слюной.
Ее глаза теперь нацелены на него, крошечные, умные как у лисы.