Она спросила у меня совета,
И я решила… сюда ее позвать.
Бертран:(Мсье Флобару.)
Вам улыбается Фортуна,
А с нею вместе и Амур,
Клозетта будет посильней тайфуна,
Всего лишь?en un mot, l`amour!(одним словом, любовь)
Эндрю:(Мсье Флобару, смеясь.)
Смотрите-ка легка уж на помине,
Плывет в ночи, как галеон,
Не потонуть бы вашей субмарине,
Маркиз, держите свой фасон.
Мсье Флобар:(Не веря своим глазам.)
Я сплю, я в ожидании чуда?
Я брежу наяву? Ах, ущипните же меня!
(Его щиплют.)
Господь услышал, сердце ждет приюта,
Так пусть падет ее броня!
Кло…
(Ему закрывают рот.)
Клозетта озираясь, идет к беседке. В руке держит свечу. Поверх ночной рубашки наброшена шаль. На голове ночной чепец.
Клозетта:(Тихо.)
Жоржетта, милая, ты здесь?
(Вглядывается в темноту. Ругается.)
Не видно ж, ни черта!
В смятенье я, угасла спесь,
Зачем же я пришла сюда?
Жоржетта, отзовись, я тут,
Блуждаю в поисках ответов,
Жоржетта:(Выйдя из беседки.)
Я здесь и вас тут ждут,
Коль вы без назиданий и советов.
Взгляните, здесь отец мадам,
Кузен мадам, мсье Бертран,
Клозетта:(Поджав губы.)
Не сомневалась ни на грамм,
Зачем же нужен был обман?
(Эндрю.)
Зачем вы говорили о пропаже,
Ее отца, когда он здесь?
И мы ? в Париж, в наемном экипаже,
Тряслись, а он, глядите, здесь воскрес!
(Бертрану.)
Так это вы, мсье садовник,
И есть тот суженый мсье Бертран?
Бессонницы ее виновник,
И сумасбродств ее дурман?
(Воспитанницам.)
А вы, мадемуазели, по ночам,
В кустах, среди мужчин…