Глава 3. Водь
Нос корабля коснулся берега и, по инерции со скрежетом пропахав песок, остановился на берегу. Я спрыгнул на землю, потянулся.
– Ну что… выгружаемся, мужики, – отдал я команду, и народ бойко начал разгрузку. – Галуза, покажи, где лагерь разбивать.
Место, выделенное под лагерь, оказалось примерно в километре от городища.
– По всей форме? Тын ставим? – спросил в очередной раз Ромка, хотя вчера уже все обсудили.
Я огляделся вокруг. Вроде место неплохое, спокойное. Но, как говорится, береженого бог бережет.
– Ставим. Хватит сачковать, Ромыч.
– От кого? Место тихое, люди добрые, может, ну его?
– Не сачкуем, Рома, и тын не от них вовсе мы ставим, – кивнул я в сторону недалекого городища.
– А от кого тогда? – спросил Галуза.
– А дай бог, ни от кого не пригодится… так что не ленимся, Галуза.
– А мне-то что, я дохтур. Ты это коменданту скажи. Ром, тебе Ара что-то сказать хочет, – и Галуза, скорчив гримасу, ушел ставить медчасть.
– Ден, Ромка, Галуза, Ким, Поляков и Малхас, – обратился я к командирам, – всех обеспечить работой и пойдем с местными знакомиться.
Пока выгружались, из города (по-местному – лидны), уже выбежала вся местная детвора, которая крутилась под ногами и, вытаращив глазенки, с любопытством рассматривала нас. Все следили за нашей работой. Галуза вчера не обманул: все детишки белобрысые-белобрысые. Вдалеке у ворот столпились местные и издалека тоже рассматривали нас и наши корабли, а особенно – нашу стройку.
– Ну что, все при деле? Пошли знакомиться с аборигенами? – оглянувшись по сторонам, решил я.
– Пошли, – единодушно согласились ребята.
– Ром, ты там из трофеев, украшений и оружия… что-нибудь подбери – на подарки, – попросил я.
– Ара, блин, на тебя не напасешься, с Галузой же посылали подарки, не хватит? – привычно заворчал наш домовитый комендант.
– Так то с Галузой, это было, так сказать, для налаживания международных отношений, а тут уже мы в гости идем, причем первый раз. Как-то не по-людски… с пустыми-то руками. И вообще, Ром, в натуре, каждый раз одна и та же история, ну и жадный ты! – возмутился я.
– Я не жадный, а хозяйственный, – ответил Ромка, и на этом наша «ритуальная» перепалка, которая неизменно исполнялась перед каждым заходом в какой-либо населенный пункт, закончилась.
Ромка, бубня под нос, что скоро по миру пойдем, все-таки подобрал подарки, и мы пошли к воротам. Но перед этим Малхас, как обычно, остановил меня и накинул мне на плечи тяжелый меховой плащ из горностая.
– Малхас, жара же, середина лета! Может, обойдемся без шубы? – теперь настала моя очередь возмущаться, но, как и всегда, это не помогло. Этикет, понимаете ли… нужно соответствовать местным нормам фейсконтроля.
Короче, истекая потом и от души чертыхаясь, вместе с моими мучителями я подошел к воротам. У ворот нас ожидала местная официальная делегация старейшин, окружавших, как я понял, местного вождя с супругой. Кстати, как и я, бедняга стоял в шубе, правда, победнее моей, но это только нам на руку. Дискомфорта, в отличие от меня, он явно не чувствовал, стало быть, привыкший уже. Вождь со стажем. Я бегло осмотрел встречающих: и впрямь, почти альбиносы.
«А девки-то… действительно, кровь с молоком, не соврал Галуза, – усмехнулся я в уме, но тут же одернул себя, – не отклоняйся от главного: мы же официальная делегация как-никак».
– Здравы будьте, люди добрые, – поприветствовал я людей, приложив руку к сердцу и склонив степенно голову.
– И вам не хворать, гости заморские, – ответил мне глава лидны, – с чем пожаловали к нам, с добром аль с недобрыми помыслами? – хотя с Галузой все было обговорено заранее, но… ритуал есть ритуал, и официальный протокол – обмен приветствиями, соблюдать надо, иначе не поймут.
– Гостинцы из заморских стран привезли, – я повернулся, дал знак ребятам, и Ден с Поляковым передали подготовленные подарки.
– Гостинцы – это хорошо. Я М?сса Кару[42 - Karu – медведь, mussa – черный (вод.)] клаанин паа[43 - Klaanin p?? – глава рода (вод.)], это перенаин[44 - Perenain – хозяйка (вод.)] Наарасьенис[45 - Naarasj?nis – лань (вод.)], – представил себя и супругу глава города.
В свою очередь, я представился сам и представил своих друзей:
– А я – Ара, предводитель этих добрых людей, а это – мои братья и помощники во всех делах моих.
– Добро пожаловать, Ара йохтая[46 - Йохтая – вождь (вод.)] из дальних земель. Прошу, пройди в каммионии[47 - Мой чертог (вод.)], отдохни и расскажи нам о дальних странах, о чудесах, что видел там, о людях расскажи, – пригласил меня Мусса Кару.
– Я обязательно приму твое предложение, но чуть позже, сейчас я должен со своими людьми обустроить лагерь.
– Доброго вождя видно сразу, он всегда со своими людьми. Кстати, я смотрю, вы ставите тын вокруг лагеря. Кого опасаетесь, уж не нас ли? – усмехнулся Мусса Кару.
Старейшины заулыбались, оценив шутку.
– Не беспокойся паа, просто мы так привыкли: в незнакомых местах всегда возводим защиту вокруг лагеря. Никогда ведь не знаешь, откуда и когда может беда подобраться. А от вас нам нет нужды защищаться, сам посуди, если бы мы почувствовали опасность, то просто не пришли бы к вам, – спокойно, по-простому объяснил я. – Мы пришли торговать, а не воевать с вами, и ты уже сам понял это, Мусса Кару.
– Хорошо, Ара йохтая, тогда заканчивайте свои дела, и на закате я жду тебя и твоих ближников у себя. Надеюсь, ты порадуешь нас интересными рассказами о дальних странах. А людям твоим в лагере я от себя пошлю десять бочонков меда хмельного, чтоб и твоим людям не было грустно здесь.
– Спасибо тебе за приглашение. Мы обязательно будем, – мы развернулись и пошли в лагерь.
Постепенно преодолевая недоверие и страх перед незнакомцами, то есть перед нами, вслед за детьми к нам в лагерь стала подтягиваться и молодежь из лидны. Сначала они со стороны наблюдали за нашей работой, потом разговорились, стали знакомиться, пошел обмен сувенирами. Вроде… неплохое начало.
– Ара, в натуре, а на фига стены ставить? Т?т-то от кого защищаться! Местные… вроде нормальные люди, без заскоков, – опять заныл Ромка.
– Ромыч, а скажи мне на милость, сколько раз, когда на нас нападали, тебе заранее нападающие сообщали?
– Ни разу.
– Вот тебе и ответ. Как сказал современник, «хочешь мира, готовься к войне», потом поздно будет, – в который раз напомнил я Роме простую истину и прошел к своему шатру, который ставили первым.
У входа, положив на колени посох, сидел дед с длинной бородой. Он с интересом следил за работами, собственно, как и все местные, которые ходили в лагере. Подойдя к нему, я отстегнул мечи, снял шлем и доспехи, положил их у входа, подошел к дедк? и присел рядом.
– Здравствуй, дедушка, не помешаю?
Он удивленно посмотрел на меня.
– Дедушка? Кто бы говорил. Ты на свои года посмотри, – фыркнул дед.
Теперь пришел мой черед удивиться.
– Ты… это о чем, дедуш… уважаемый? – я как-то не сразу сообразил, что имел в виду дед.
– Будто сам не понимаешь. Ты, небось… с самим Одином[48 - О?дин – верховный бог в германо-скандинавской мифологии, отец и предводитель асов.] аасидом[49 - Aasid – Асы (вод.)] пехьйамааласедов[50 - P?hjamaalased – северные люди.] мед пил, а меня дедушкой обзываешь, – опять фыркнул дед.
– С кем? – опять не понял я.