Оценить:
 Рейтинг: 0

В оковах холода и страха: американский перевал Дятлова

Автор
Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 >>
На страницу:
11 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– А за что нас преследует это Существо? – вдруг пробормотал Стерлинг. – За наши грехи?

– Не знаю, – Гэри непрестанно озирался по сторонам, пробуя также смотреть наверх, насколько это позволяли окна. – Но мы должны уехать как можно дальше, избегать домов, людей и полиции, иначе нам несдобровать.

– А как же наша завтрашняя игра? – выдавил из себя Джек. Он сделал это так, как будто цеплялся за последнюю соломинку.

– Сейчас это уже неважно, – резко ответил Гэри, убирая в сторону вспотевшие, упавшие на лоб волосы. – Если сегодня мы не выиграем у этой твари, то и говорить будет не о чем. Если сдюжим и победим, успеем вернуться домой хотя бы к утру, тогда сможем сыграть еще!

Зловещая тишина повисла в салоне. Весь мир за пределами автомобиля рухнул: все было так хорошо, а теперь… Теперь пятеро парней вынуждены спасаться, бороться за свою жизнь с неведомым Существом, которого толком никто и не видел. Воображение Стерлинга рисовало ему адское пламя, над которым возвышалась огромная фигура хозяина преисподней. Чтобы хоть как-нибудь защититься от него, Уильям читал молитвы и вспоминал любимые места из Евангелия. Вэйеру почему-то казалось, что неописуемый преследователь похож на бегемота, которого он когда-то видел по телевизору, но… разве бегемоты умеют летать? Хьюэтт вообще видел какие-то разноцветные прыгающие линии, потому что Теодор старательно закрывал ему глаза. Однако Существо представлялось ему похожим на собаку, которая некогда выслеживала его, а потом страшно облаяла. Но пришел Тед и спас от нее Джеки. Наверное, спасет и на сей раз, ибо на что еще было надеяться?

– Поворачивай! – вдруг прошептал Матиас, пригнувшись прямо к уху Мадруги. – Видишь какое-то дорожное ответвление в сторону гор? Поедем по нему и обязательно окажемся там, куда нам и надо.

– Но ведь я совсем не знаю дороги, – таким же шепотом ответил водитель. – Мы можем заблудиться.

– Если заблудимся, так просто вернемся по старым следам, и дело сделано, – уверенно произнес Гэри. – Да немного сбрось скорость, чтобы случайно не навернуться в кювет, а я тем временем понаблюдаю за обстановкой.

И автомобиль с пятью несчастными, сверкнув при легком торможении задними габаритами, свернул на ведущую в горы дорогу.

Глава II. «Спасительный поворот»

Некоторое время в салоне царило молчание, которого никто не рискнул нарушать. Было слышно лишь урчание мотора да скрип стеклоочистителей: пошел легкий снег, и водитель старался уберечь от него лобовое стекло. Первым отважился заговорить Уильям Стерлинг. Он осмотрелся по сторонам и спросил, обращаясь к Гэри:

– Скажи, теперь мы убежали от Существа?

– Нет, – вздохнул тот, вновь утирая лоб, – но мы можем благодарить этот спасительный поворот. Думаю, что половина дела уже сделана.

– Пачиму спаситеуный? – вдруг подал голос Джеки.

– Да тише ты, не ори, – пригнулся к его уху Матиас. – Я все прекрасно слышу. Думай лишь о том, чтобы тебя не услышал наш неприятель. Спасительный он потому, что вовремя оказался на нашем пути. Мы сменили маршрут, теперь Существу будет куда тяжелее совладать с нами: в горах идет снег, значит, стало еще холоднее, и оно вскоре должно замерзнуть.

– Но ведь так и мы можем замерзнуть! – предупредил Джек, следя за дорогой. – Ох, ребята, боюсь, как бы этот спасительный поворот не оказался для нас губительным.

– Да помолчи ты! – огрызнулся на говорившего Матиас. – Еще твоих неутешительных прогнозов не хватало.

– А я читал в газете, – внезапно поддержал Мадругу Вэйер, – что какие-то люди тоже отправились… э-э-э… в горы и замерзли. Все до единого! Разве мы тоже хотим замерзнуть, а?

– Ну вот, еще один рассказчик нашелся, – зашипел на него Гэри. – Вам что, нашей собственной истории мало?! Мы едем в автомашине, нам тепло – чего вам еще нужно? Покатаемся какое-то время, тварь сдохнет – и мы живые и здоровые вернемся по домам.

– У нас не так много бензина, – признался водитель. – Лучше скажи: какое-то время – это сколько? – он глянул на часы. – Уже, между прочим, больше одиннадцати. Вскоре и родители начнут волноваться.

– Ничего, если нам удастся избежать того, что нам уготовило Существо, то не все так плохо, – буркнул в ответ Гэри, но тут же усмехнулся. – Когда мы расскажем соседям, что с нами приключилось, они даже обзавидуются! Однако, – добавил он, будто одергивая себя, – для этого нужна самая малость – выжить.

– А на кого похоже это Сущистуо? – прошептал Джеки. – Я очень боюсь его, особенно потому, што не уижу.

– На дьявола, врага Господнего, – тут же ответил ему Стерлинг и молитвенно сложил руки.

– Нет, на бегемота! – поделился с ним Теодор собственной версией. – При чем тут вообще… э-э-э… дьявол, а, Билл?

– Все вы ошибаетесь, – Матиас поочередно оглядел друзей. – Оно похоже на очень большую птицу – мерзкую, отвратительную… Скорее даже на летучую мышь… Огромная, футов тридцать в длину, тело с черной гладкой кожей и здоровенные крылья. Глаза красные, огненные, а пасть усеяна острыми зубами.

– Ты же сказал, что не видел этой гадости, – резонно подметил Мадруга, хотя при описании другом Существа по его лицу скользнули страх и отвращение. – Как же ты можешь говорить?

– Видел, – признался Гэри, – оно пронеслось над нашим автомобилем, и я успел его рассмотреть, хоть это и продолжалось совсем чуть-чуть. Я и сам в тот миг очень испугался. Чудовище скрылось над облаками, откуда наблюдает за нами по-прежнему. И оно готово атаковать, если кто-нибудь из нас зазевается. Именно потому, что я рассмотрел его, знаю: нам необходимо эту тварь заморозить.

– С чего ты так решил? – Теодор с таким вниманием наклонился в его сторону, что даже отпустил Джеки.

– Да сам подумай. У нее очень гладкая, почти глянцевая кожа. Значит, она прилетела к нам из тех мест, где очень жарко, понимаешь, Тед? – Матиас также склонился к вопрошающему. – В ином случае, будь Существо родом из холодных стран, кожа его была бы покрыта мехом, как шубой. Вот я сразу и догадался, как мы можем с ним расправиться. В горах сейчас очень холодно, а вскоре станет еще холодней. Оно подохнет, грохнется на землю – и вы сами все увидите!

– А может, это те страшные пришельцы из Розуэлла? – едва ли не себе под нос пробубнил Уильям.

– Нет, точно нет. Ведь те были совсем маленькие, а эта дрянь просто огромна. Поэтому лучше всего ее не злить.

Несмотря на относительно медленное движение «Меркьюри Монтего», миля пробегала за милей, а обсуждение планов бегства и спасения друзей не прекращалось. Несмотря на желание Гэри говорить как можно тише, вскоре пассажиры перешли на нормальный голос. И пусть они пережили первый сильный испуг и частичную дезориентацию, до конца тяжкого испытания, выпавшего на их долю, по мнению Матиаса, было весьма далеко. За окнами автомобиля свет фар не выхватывал ничего, кроме покрытых снегом деревьев да само?й заснеженной дороги, ведущей в неизвестном направлении. Она довольно долго петляла меж высоких холмов, поэтому водителю приходилось напрягать все внимание, чтобы случайно не угодить в какую-нибудь выбоину. Время от времени по пути попадались предупредительные дорожные знаки, извещающие путешественников, что в таком-то месте возможен камнепад, в таком-то – можно повернуть к ближайшей вилле или кемпингу. Пока они ехали, им не попалось ни души. И только откуда-то сверху за ними следило, более того, со злым умыслом следовало таинственное Существо, у которого, по убеждению Билла Стерлинга, души быть не могло.

– Я думаю, что во всех наших приключениях виноваты… э-э-э… индейские легенды, – делился своими мыслями Теодор. – Я много читал об индейцах, а ведь у них всегда полным полно древних легенд. И чем легенда… э-э-э… древнее, тем ужаснее.

– Конечно, в этих местах когда-то жили индейцы, – соглашался Гэри, не переставая смотреть куда-то вверх через боковое и задние окна машины. – До прихода белых и черных во всех Соединенных Штатах проживали индейские племена. Ну и что? Я готов с тобой поспорить, что их легенды здесь совсем ни при чем. Поверь мне, никакая легенда не способна создать или призвать к жизни подобное Существо. Жаль, что я не рисую, как ты, а так обязательно нарисовал бы его точное изображение. Где я только ни был, не видел ничего подобного!

– Я уже знаю, что ты много где побыуау, – ввязался в разговор друзей Хьюэтт, – но где именно? Тоуко в Гирмании?

– Да где угодно, – задумчиво ответил Гэри. – Калифорнию я вообще знаю как свои пять пальцев. И даже Орегон. Мне доводилось жить в Портленде, у бабушки. А про Германию ты и так знаешь.

– А у кого ты жил в Стоктоне, Гэри? – спросил Мадруга, на которого, как и на остальных, разговор влиял самым благотворным и успокаивающим образом. – У дедушки? Ты ведь говорил, что бывал в Стоктоне и Сан-Франциско, помнишь?

– Конечно, помню, – попытался уклониться тот, отмахиваясь. – Но еще больше мне хотелось бы забыть об этом навсегда. Дело в том, что в этих городах я лежал в психиатрических лечебницах, где со мной очень плохо обращались.

– А в Напе ты не был? – обратился к товарищу Стерлинг. – Я там прожил много лет и тоже в психиатрической больнице, как и ты! Правда, меня там вообще никто не обижал, и отношение было самое лучшее. Хотя поначалу ко мне никого не пускали и было немного грустно, но потом я подружился с Иисусом, и все стало замечательно!

– Нет, в Напе я не был… И, признаюсь тебе честно, какими бы прекрасными ни были госпитали, я не хочу задерживаться в них ни на минуту. Вот у бабушки в Портленде было весело.

– У тебя там было… э-э-э… много друзей? – поинтересовался Теодор Вэйер. – Это очень хорошо, когда много друзей.

– Да как тебе сказать… Пара знакомых, не больше. Еще была одна знакомая, Мередит… С ней, впрочем, ничего не получилось.

– У тебя была знакомая девушка? – оживился Вэйер. – Почему же ничего не получилось? А что должно было получиться?

– Ты Медвежонок, Тед, и мысли твои столь же медлительны, – парировал Гэри. – Вот подрастешь и поймешь, – он будто позабыл, что собеседник на целых шесть с половиной лет старше его. – У меня с девушками вообще никогда не получалось, будь они неладны. Одни только огорчения. Зато помню, как от горя я прошел пешком из Портленда в Юба.

– Это далеко? – спросил Джек, проявляя неутолимое любопытство шофера.

– Полтора штата – почти весь Орегон и половина Калифорнии…

– Так много? – воскликнул от удивления Мадруга. – Это же сотни миль! Пешком?

– Именно. Пришел домой грязным как черт… Извини, Билл… Но, думаю, это была дельная, хорошая прогулка. Даже в армии у меня не было подобных тренировок. Шел несколько недель. Правда, случалось, что меня иногда немного подвозили.

– Вот это да! – водитель даже слегка присвистнул от неожиданности. – И чем ты питался по дороге?

– Не хочу говорить, – отмахнулся рассказчик, – всякой всячиной.
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 >>
На страницу:
11 из 14