Детский сад стихов. Перевод произведений Р. Л. Стивенсона
Андрей Богдарин
В этой книге вас ждёт встреча с настоящей классикой мировой детской литературы: стихами известного английского писателя Р.Л. Стивенсона в переводе Андрея Богдарина. Переводчику удалось не только сохранить смысл, английский дух, детскость и музыкальность стихотворений, но и сделать произведения классика близкими и понятными русскоязычному читателю, как взрослому, так и юному. В книге представлены стихи из трёх сборников Р.Л. Стивенсона: Детский сад стихов (A child`s garden of verses, избранное), Когда ребёнок играет один (The child alone, избранное), В саду (Garden Days, избранное).
Пение
Singing
Поют все птицы о птенцах
И гнёзда вьют весной.
Поёт моряк о кораблях
И о земле родной.
Поют ребята разных стран
И вечером, и днём.
Поёт бродяга-музыкант
С шарманкой под дождём.
Куда плывут кораблики ?
Where go the boats?
Скрыт потоком бурых вод,
Золотой песок.
Вдоль по берегу растёт
Молодой лесок.
Выплывают по одной
Лодки – целый флот.
И куда поток речной
Их теперь несёт?
Мимо мельницы прошли,
Где зелёный луг…
И пропали корабли
За холмами вдруг.
Все умчались от меня
К дальним берегам –
И другая ребятня
Их увидит там.
Глядя в будущее
Looking forward
Когда я вырасту вполне,
И всё по силам будет мне,
Скажу: «Друзья, подружки,
Не брать мои игрушки!»
Детские обязанности
Whole duty of children
Должны быть честны? и воспитанны дети,
А задан вопрос – надо сразу ответить.
У взрослых всегда этих «надо» немало –
Вот только бы сил на всё это хватало.
Пиратская история
Pirate story
В корзине плетёной сидим мы втроём,
По лу?гу в корзине как будто плывём.
Сегодня ветра?м в небе воля дана –
Волна по траве, точно в море волна.
Нас ждут приключенья, с пути не свернуть,
По солнцу и звёздам проложим свой путь,