Оценить:
 Рейтинг: 0

Что посмеешь, то и пожнёшь

<< 1 ... 166 167 168 169 170 171 172 173 174 ... 182 >>
На страницу:
170 из 182
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

162

Мистер Икс – учитель математики.

163

Кингица – царица.

164

Чёрный коммунар – колхозник.

165

Бомж-бруевич – верный ленинец.

166

Борман – хитрый, изворотливый человек. (Мартин Борман – председатель партийной канцелярии Гитлера, один из героев популярного телесериала «Семнадцать мгновений весны».)

167

Стоять у мартена – готовить пищу.

168

Негушка – любимая дочь.

169

Гифток – подарочек.

170

Дом хи-хи – психиатрическая лечебница.

171

Для прикола – ради шутки.

172

Глиста в скафандре – высокая, худая, некрасивая девушка.

173

Апассионата – туалет.

174

Комбидрон – красивое модное нижнее женское бельё.

175

О боже – учебный предмет ОБЖ – основы безопасности жизни.

176

Бациллярий – место для курения.

177

Дать витаминчик – дать закурить.

178

Бацилла с ниппелем – сигарета с фильтром.

179

Спид (сокр.) – Совет ПрИ Директоре.

180

Оброк – плата за коммунальные услуги.

181

Бормоглот – алкоголик, который пьёт дешёвое вино.

182

Зачёты бесам, волам и дурдизелям – о снижении срока лишения свободы за добросовестный труд и строгое соблюдение режима исправительно-трудового учреждения.

183

Братская могила: упасть, обнять и заплакать – толстая женщина.

184

Приветствие принадлежит М. Горькому. («Правда», 3 сентября 1934 года.)

185

Икебана – порядок, чистота.

186

«Мона Лиза» («Mona LIsa»), «Джоконда» («Gioconda») – принятые названия портрета Леонардо да Винчи (ок. 1503, Лувр, Париж), предположительно изображающего флорентийку Мону Лизу дель Джокондо.
<< 1 ... 166 167 168 169 170 171 172 173 174 ... 182 >>
На страницу:
170 из 182