Молодой человек представился судебным исполнителем и спросил мистера Барнета. Джереми вышел вперед под напряженными взглядами Мици и Майкла. Домоправительница тоже не казалась спокойной. А молодой человек порылся в папке и протянул Джереми какую-то бумагу.
Барнет углубился в чтение, но чем дольше он читал, тем мрачнее становился.
– Миссис Томсон, мы должны немедленно покинуть наш дом, – заявил он, оторвав взгляд от бумаги.
– Как покинуть? О чем вы говорите, мистер Барнет? – воскликнула домоправительница. – Кто это выставит нас из собственного дома?
– Закон, – вставил свое слово молодой человек. – На жилье и имущество мистера Барнета наложен арест, пока идет разбирательство по делу наследства Хопкинса.
Потрясение было всеобщим, но лишь одна миссис Томсон сумела что-то сказать:
– Как же так? Почему арест? Где же мы будем жить? А что будет с малышкой?
Джереми судорожно сглотнул, не в силах произнести ни слова. Он был подавлен оттого, что не в силах взять ситуацию под контроль, а упоминание о дочери и вовсе лишило его сил.
– Я не уполномочен оспаривать судебные решения, уважаемая леди, – твердым голосом произнес молодой человек. – Вам дается двадцать четыре часа на то, чтобы подыскать себе новое жилье.
Он распрощался с присутствующими, сочтя свою миссию законченной. И как только дверь за ним захлопнулась, все, кроме Джереми, заговорили одновременно.
Миссис Томсон сетовала на то, что разрыв договора с жильцами дорого ей обойдется и в настоящее время у нее нет возможности выплатить неустойку.
Мици вслух перебирала варианты, где бы Джереми мог поселиться, но при ближайшем рассмотрении ни один из них не подходил. Она вполголоса – так, чтобы не расслышала миссис Томсон, – пообещала боссу добыть денег, то есть пойти на дело, хотя бы вместе с Майклом.
Майкл высказал здравое суждение о том, что сначала необходимо позаботиться о малышке.
Глава 36
Миссис Томсон невольно прислушалась: не проснулась ли маленькая Ева? Однако девочка мирно спала в колыбельке, не подозревая о буре, настигшей ее семью.
– Можно снять квартиру в том доме, где живет кормилица, – неуверенно произнесла она. – Я слышала, там есть меблированные комнаты. Что вы думаете по этому поводу, мистер Барнет?
Увы! Джереми по-прежнему находился в прострации и не отвечал.
– Да что же такое происходит! Когда надо принять решение, он молчит! – возмутилась Мици, по молодости лет убежденная, что безвыходных ситуаций не бывает, а переживания – это от лукавого.
– Оставь в покое дядю Джереми. Если бы ты знала, какой необыкновенной была Мэри!.. Ты же никого не теряла! – заявил Майкл, а Мици нахмурилась.
Никого! Мальчик невольно напомнил ей о том, что в своей семье она считалась лишним ртом, и только дедушка Стивен относился к ней по-доброму. Семья жила впроголодь из-за того, что родители пили, а дети были предоставлены сами себе. Хрупкой Мици доставались тумаки от более сильных братьев и сестер, и она поняла, что нельзя не только быть слабой, а даже выглядеть таковой. Это был первый урок, выученный ею.
Второй урок она усвоила, пустившись в одиночное плавание по жизни: ищи того, кто прикроет твою спину, – друга, покровителя, союзника. И Морстен с его безупречными манерами встретился ей как нельзя кстати и очаровал ее. Глупенькая Мици, откуда же было тебе знать, что тот самый Морстен преподаст еще один урок – третий, и наигорчайший? Именно благодаря ему в твоем сердце проросло недоверие ко всем окружающим и постоянное ожидание измены.
Она даже Барнету до конца не доверяла, хотя в его команде чувствовала себя спокойно. И все-таки это не повод оставить босса наедине со всеми бедами.
– Стоп! – Мици прервала свои горестные размышления и, волнуясь, произнесла: – Я придумала, где мы можем отсидеться, а потом нанести ответный удар Магистру. У моего дедушки Стивена в Чизик-вилладж!
Снова все заговорили одновременно. Даже Джереми очнулся и попросил подробно рассказать о новом месте:
– Я к тому, удобно ли будет возить мою дочь к кормилице.
– Чизик-вилладж? Да это же пригород! От него до Кэмдена как до шотландской границы! Бедную девочку трясти в экипажах! Только не это! – возмутилась миссис Томсон. – Если кому-то еще неизвестно, младенцев кормят шесть раз в день.
В ее взгляде, брошенном на Мици, сквозило превосходство, но девушка равнодушно пожала плечами.
– А вы можете остаться в меблированных комнатах, – заявила она, поджав губы в тонкую ниточку.
– В самом деле, миссис Томсон, я оплачу все расходы на месяц, даже на два месяца вперед. Нельзя допустить, чтобы моя несравненная Ева простудилась при разъездах, – всполошился Джереми. – А мы с Майклом воспользуемся предложением Мици и переедем, пусть это будет даже сарай без крыши.
– О нет, мистер Барнет, это, конечно, не Букингемский дворец, но и не сарай без крыши. Мой дедушка сторож в местной церкви. Он и живет там же, в маленьком домике. Правда, в домике тесно, но можно устроиться на кухне.
– Я полагаюсь на ваше слово, Джереми, – с достоинством произнесла миссис Томсон. – Надеюсь, вы возьмете все расходы на себя и мы с малышкой сегодня же переедем. Я не желаю снова столкнуться с этим ужасным человеком из судейских. Подумать только – его даже не остановило то, что мы носим траур по нашей дорогой Мэри.
– Никому нет дела до наших бед, кроме нас самих, – заметил Джереми. – Может быть, займемся приготовлениями, если мы уже все решили?
Миссис Томсон согласно кивнула и вернулась к чемодану, наполовину собранному и отставленному ею на время разговора. Поколебавшись, Мици стала ей помогать. Джереми собрался заняться поисками аренды прибежища для дочери и домоправительницы, но внезапно был остановлен неожиданным вопросом Майкла:
– А нашему коту понравится на новом месте?
Глава 37
Горько покидать родной дом, да еще по причине ареста имущества, но делать нечего! Барнету было необходимо отлежаться, отсидеться и собраться с мыслями, чтобы в свою очередь нанести удар наглому Морстену. Пока он занимался устройством аренды для миссис Томсон и маленькой Евы, то сумел сосредоточиться и мобилизовать волю. Джереми лично проверил съемную квартиру на предмет удобств, оплатил проживание на два месяца вперед и помог перевезти туда вещи. Он поцеловал дочь в бархатистую щечку, сердечно распрощался с домоправительницей, клятвенно заверив последнюю, что в ближайшее время он все уладит. Но стоило Джереми остаться одному, как прежняя тоска навалилась на него с новой силой.
Мици и Майкл переругивались, собирая вещи.
– Зачем тебе теплые вещи? Ты предполагаешь навеки поселиться у моего деда? – недоумевала Мици, глядя на мальчика, аккуратно складывающего в мешок зимний жакет.
– А по-твоему, я должен подарить судейским свой жакет? – возразил мальчик. – И потом, я вовсе не уверен, что мы вернемся сюда до зимы.
– Это еще почему?
– Да потому! Ты на Джереми посмотри, тогда и спрашивай.
– Вот еще – что мне на него смотреть? Отвез миссис Томсон на новую квартиру и затосковал. Мы, конечно, без него управимся, но еще одна пара рук не помешала бы.
– Хоть бы документы сложил, – проворчал Майкл, покосившись на дверь комнаты Барнета.
Джереми резко распахнул дверь, и говорившие замолчали.
– Я слушаю очень внимательно, – сказал он, переводя взгляд с Мици на Майкла.
Мальчик стушевался и умолк: ему не хотелось ссориться с Барнетом, тем более упрекать его в чем-либо. Но Мици, резкая и нетерпеливая Мици, не собиралась делать скидку на душевное состояние босса.
– Нет, ну как вам это понравится! – вскипела она. – Его величество переживают! А то, что дочь твоя может вполне остаться и без папочки, и без денег, и без жилья, – об этом надо думать, а не переживать.
– Но меня же все покинули. А в нашем деле трудно найти подходящих людей.
– Значит, они не подходили, если так легко покинули тебя, – заключила Мици.
Часы пробили полдень, а это означало, что через час явится судейский.