Оценить:
 Рейтинг: 0

Аккордеон и Скрипка

Год написания книги
2016
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 26 >>
На страницу:
19 из 26
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Райс, Бируни, Хусейн и Кларк осматривают поляну. Видят походную печку, кастрюли. Райс натыкается на ведерко со свежей рыбой.

РОНАЛЬД. А это кто наловил столько камбалы?

БИЛЛ. Я.

РОНАЛЬД. Когда?

БИЛЛ. Только что.

РОНАЛЬД. Мы покидали часть – ты находился в казарме. Значит, опередил меня настолько, что успел удочкой настегать ведро камбалы?

БИЛЛ. Вы совершали объезд, а мы с Джамал на легковушке между пальмами проскочили.

РОНАЛЬД. Перестань наводить тень на плетень! (после паузы). Увольнительная у тебя есть?!

БИЛЛ. Забыл в казарме.

РОНАЛЬД. Значит, по примеру Буонарроти сбежал? (Кларку) Приказываю арестовать рядового Рузвельта и высечь бамбуковыми палками!

БИЛЛ. Вы превышаете свои полномочия! За самовольную отлучку по уставу мне «положено» до семи суток гауптвахты.

РОНАЛЬД. Это я определяю, кому что положено! Впрочем предоставляю тебе, Рузвельт, выбор: или семь суток нахождения под арестом, или десять ударов палкой!? (Хохочет, наслаждаясь своим самодурством). Думаю, ты дашь возможность своей подруге насладиться твоим визгом. Ведь после ударов получаешь право быть с ней до конца нашего рейда.

БИЛЛ. А зачем мы вам – свободные?

РОНАЛЬД. Я полагаю, что это ты и Джамал подготовили уход Буонарроти и Беназир в горы. Естественно, вы и дальше постараетесь хоть как-то помогать им. По вашей реакции на наши действия мы сможем определять свои ошибки – чтобы наверняка настигнуть беглецов!

Бируни подводит к Райсу своих женщин – сыщиков.

САДЖИДА (Рональду). Я видела с берега в бинокль, как Беназир и ее солдат с рюкзаками на плечах ушли вон по той тропе, которая ведет к пограничной заставе. Но за скалой тропа разветвляется. По ней можно спуститься к морю, а также выйти к трассе или железной дороге.

РОНАЛЬД. Ценное сообщение! Мы перекроем все эти ответвления!

* * *

Десантников догоняет Гелла. Хватает за руку Райса, тянет в кусты.

РОНАЛЬД (со свойственной ему развязностью). Так соскучилась за мной, что по скалам, как коза, прискакала?

ГЕЛЛА. А ты кто? Горный козел? Мне сказали, что собираешься застрелить при попытке к бегству Буонарроти. Неужели ты такой кровожадный?

РОНАЛЬД. Переживаешь за бывшего женишка? Он же тебя предал! Променял на какую-то скрипачку–мусульманку! Мне лично он противен!

ГЕЛЛА. А мне приятен. Почему? Добродушный, мягкий. Не такой циник, как ты!

РОНАЛЬД. А в постели каким был?

ГЕЛЛА. Не хуже тебя!

РОНАЛЬД. Не злись. Я готов пожалеть Джона, если позволишь полежать рядом с тобой на этой вон травке.

ГЕЛЛА. А если твоя жена узнает о «травке»?

РОНАЛЬД. Она далеко – в Америке. Не жить же мне здесь бирюком? А если еще более откровенно, то мы с ней условились: изменять, но не уставать заверять в верности..

ГЕЛЛА. Я верно поняла? Ваша семья держится на притворстве и лицемерии?

РОНАЛЬД. Соглашусь – если упадем на травку.

ГЕЛЛА. Хорошо. Но поклянись, что оставишь Джона живым.

РОНАЛЬД.Клянусь!

Партнеры выбирают удобное место. И хотя невдалеке слышны голоса десантников, раздеваются, «трахаются».

ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ

Вторые сутки без сна и отдыха Джон и Беназир карабкаются по уступам скал. Когда над горами проносится вертолет, прячутся в кустах, чтобы оставаться незамеченными. Усталость валит с ног, мучает жажда. Но, сверяя маршрут по карте, они продолжают переход. Мало того, наигрывают на инструментах, поют.

ДЖОН.      Аккордеон и скрипка –

Две половинки слитка …

БЕНАЗИР. Что золотом зовется,

Что музыкой зовется.

ДЖОН.      Нас любит море.

Нас любят горы.

БЕНАЗИР. Чего же люди –

Аккорды губят ?

ВДВОЕМ. Аккордеон и скрипка –

Две половинки слитка,

Что золотом зовется,

Что музыкой зовется.

* * *

Под вечер у Беназир, которая шла впереди, ноги подкосились. Джон не дал ей упасть, усадил себе на плечо и понес. Прошел более километра, потом заметил, что она спит. Возле большого дуплистого дерева бережно положил девушку на траву. Обследовав дупло, приспособил под ночлег. Попутно обнаружил, что с ближней скалы капает вода. Вынул из рюкзака кружку, установил так, чтобы в нее попадали капли.

ДЖОН (осматривается). Горы быстро заслонили солнце. Но мое солнце закрыть невозможно. Ты, моя ясная и светлая Беназир, освещаешь путь негасимыми лучами. Я готов по капле собирать воду, чтобы напоить тебя. Отдам тебе сон и силу, чтобы сияла в моей душе. Чтобы преодолела этот последний перевал.
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 26 >>
На страницу:
19 из 26

Другие электронные книги автора Алексей Сергеевич Рудницкий