Полковник повел свой отряд назад, приказав солдатам внимательно осматриваться по сторонам. Шанс найти бандитов, пусть и крохотный, все еще был.
– Ага, найдешь их тут, среди ложбин, бугров, оврагов и кочек, – тихо, себе под нос, буркнул лейтенант Коллинз. – Здесь словно сам черт по земле валялся.
Возле горы Святоши Джо до слуха полковника долетели далекие, частые выстрелы. Он остановил коня и прислушался. Выстрелы стихли, но это только еще больше насторожило полковника. Его отряд рассыпался редкой цепью и, охватывая гору с трех сторон, осторожно тронулся вперед.
Людей обнаружили в овражке западнее горы Святоши. Они были заняты жутким делом – пытали привязанного к дереву человека – и совсем не думали о том, что происходит за их спинами. Полковник какое-то время, сильно щурясь, внимательно рассматривал лицо пленного и, хотя оно было залито кровью и опущено вниз, он узнал этого человека.
– Ник Хадсон, – пробормотал полковник. – Значит, дилижанс ограбил все-таки Ховард Уэсли. Признаться, если бы я не был уверен, что это работа Мексиканца Джо, я бы не стал так спешить к Иссури. Эй, лейтенант Коллинз!..
Лейтенант подъехал и приложил руку к козырьку.
– Окружить овраг двойной цепью. Их, – полковник кивнул на дно оврага, – всего трое, но это очень склизкие ребята шерифа Чалмерса. Не думаю, что сейчас шериф защищает закон и поэтому они обязательно попытаются смыться. Брать только живыми, понятно?
– Есть, сэр, – лейтенант приподнялся в седле и снова козырнул.
Разворачивая коня, он задел локтем морду лошади полковника и та шарахнулась в строну.
– Стоять! – рявкнул лошади полковник.
Лейтенант оглянулся:
– Что-нибудь еще, сэр?
– Живыми, лейтенант, брать мерзавцев только живыми, – повторил полковник. – Мне очень хочется посмотреть, как Феликс Чалмерс будет плестись к виселице. У меня с этим пройдохой старые счеты.
6.
Связанных Феликса Чалмерса, рыжего Билла и Дьюка Корриса усадили на землю возле дерева, к которому все еще был привязан человек.
– Этот тоже дохлый, – осмотрев Ника Хадсона, доложил сержант (а по совместительству и санитар) Джон Коул. – У него старая – примерно двухдневной давности, сильно воспаленная рана в паху – и еще две свежих пулевых: одна в кисть левой руки, другая по длинной касательной вдоль правой ноги.
Красный от возмущения Феликс Чалмерс рванул связанные за спиной руки и громко крикнул:
– Какого черта, полковник? Вы что, с ума сошли?! Вы только что убили помощника шерифа при исполнении служебных обязанностей!
Полковник Дикс разминал спину, стоя к дереву спиной. Закончив несложные физические упражнения – наклоны и приседания, – он сунул в рот трубку. Солдаты, как и их командир, включая лейтенанта Коллинза, тоже старались не смотреть на обезображенный труп, привязанный к дереву и два других рядом с ним.
– Продолжайте, сержант, – спокойно сказал полковник.
– Этому человеку оставалось жить не больше суток, сэр, – снова заговорил сержант Коул. – Впрочем, если бы он вовремя обратился к врачу, то худшего удалось бы избежать.
– Как долго его пытали? – оборвал сержанта полковник. – И что вы можете сказать о самих пытках?
Сержант нервно передернул плечами:
– Ребята очень старались, сэр, – он нагнулся и поднял с земли окровавленный шомпол. – Например, они зондировали его старую рану этой ржавой железякой.
– Ложь! – снова подал свой возмущенный голос Чалмерс.
– … А еще ему жгли ему пальцы, сэр.
– Нецивилизованные индейские штучки, – усмехнувшись, буркнул полковник.
– Тут можно составить список на целую страницу, сэр, – закончил сержант. – Но будет лучше, если этим займется врач.
– Хорошо, сержант.
– Этот гад убил Тома Осли! – крикнул Рыжий Билл, бледный от волнения, со все еще перекошенным злобой лицом. Теперь он мало напоминал прежнего спокойного деревенского увальня.
– А вы так зверски пытали его именно за это убийство? – снова усмехнулся Дикс.
– Послушайте, полковник, я просто не смог удержать своих людей, – стараясь говорить спокойно, заявил Чалмерс. – Развяжите нас, мы не собираемся убегать.
– Не уверен, – трубка полковника пыхнула дымом. – Вы придете в Форт-Стоктон именно так – связанными по рукам и ногам, как бандиты.
– Вы что, разорви вас сатана, забыли, что я шериф?!
– Нет. Но я хочу напомнить жителям Стоктона, что когда-то вы были довольно успешным бандитом. И я ни капли не сомневаюсь, что это именно вы ограбили почтовый дилижанс.
– Повторяю, вы сошли с ума.
– К твоему сожалению нет, Феликс. И я сделаю все, чтобы доказать судье, что все было именно так, как я тебе сказал.
– Но тогда зачем мне пытать парня из банды Ховарда Уэсли?
– Конечно же, из-за денег, Феликс, – усмешка полковника стала снисходительной.
– И где тут логика?
– А логика очень проста. Ты ограбил дилижанс вместе с Уэсли, а потом он решил удрать от тебя. Тебе удалось захватить одного его человека, и ты решил узнать, где прячется мерзавец Уэсли.
– Полный бред, – поморщился Чалмерс.
– Но судья все-таки сможет в него поверить, если речь пойдет о бывшем бандите Феликсе Чалмерсе.
С лица Рыжего Билла вдруг ушли возбуждение и злость, оно побледнело больше, а глаза стали большими и жалкими, как у обиженного ребенка.
Полковник заметил эту перемену и хитро подмигнул Биллу:
– Ну, теперь тебе все понятно, сынок? Такова суровая, но справедливая правда жизни, рыжий.
7.
Как ни странно, но Рыжего Билла заперли в камере-одиночке. Его отупевшие после спавшего возбуждения мозги были пусты, как гильза после выстрела и Билл легко уснул. Ночью ему приснился странный сон – он беседовал с покойным Ником Хадсоном и они над чем-то смеялись. Билл перебинтовывал обожженную руку Ника, бинт был очень длинным, путался и вдруг, обвив шею Билла, стал с силой сжимать ее. Билл проснулся в холодном поту.
Днем ему передали записку от Феликса Чалмерса. В ней было только одно слово «Молчи!» Судя по всему, главарь собирался взять юридическую защиту своих товарищей в свои руки и надеялся на свой изворотливый ум. Билл несколько раз перечитал единственное слово и задумчиво потер шею.
Ближе к вечеру заключенного посетил мэр города Эндрю Грей.