Оценить:
 Рейтинг: 3.5

Одиссея. Перевод А.А. Сальникова

Год написания книги
2015
Теги
<< 1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 59 >>
На страницу:
38 из 59
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Чтобы обманом меня одолеть? И чего тебе нужно?"

Так он спросил. И ему я на это без страха ответил:

[465] "Старец, ты знаешь и сам все ответы. К чему притворяться?

Знаешь, как долго я здесь пребываю, на острове вашем,

Выход не вижу, и тем у друзей своих дух ослабляю!

Лучше скажи мне (ведь всё вам, бессмертным, известно на свете),

Кто из богов и за что меня держит здесь и запрещает

[470] Мне возвратиться домой по хребту многорыбного моря?"

Так у него я спросил, и немедленно он мне ответил:

"Должен был жертву воздать Зевсу ты и всем прочим бессмертным,

Прежде, чем на кораблях в путь пускаться, раз хочешь скорее

Тёмное море пройти и в отчизну свою возвратиться.

[475] Только тогда суждено тебе близких увидеть, вернувшись

В светлый и пышный свой дом, в земли милого края, когда ты

Вновь повернёшь к берегам и святому потоку Египта,

Что истекает с небес, а потом совершишь гекатомбы

Вечноживущим богам, беспредельного неба владыкам.

[480] Боги тогда лишь тебе путь дадут тот, какой ты желаешь".

Так он сказал, и во мне сердце стало стонать и терзаться:

Так не хотелось назад мне по мглисто-туманному морю

Снова к Египту идти долговодной и трудной дорогой.

Но, несмотря ни на что, так ответил я старцу морскому:

[485] "О, старец, всё, что ты мне повелел, я исполню как до?лжно.

Ты же мне вот что ещё расскажи, ничего не скрывая:

Все ли домой в кораблях невредимы вернулись ахейцы,

Те, с кем и Нестор, и я, распрощались, покинув Троаду?

Или в дороге погиб кто из них с кораблями своими?

[490] Или, войну пережив, на руках у друзей кто скончался?"

Так у него я спросил, и немедленно он мне ответил:

"О, царь Атрид! Для чего хочешь знать ты об этом? Уж лучше б

Было тебе и не знать и меня не спрашивать. Долго ты будешь

Плакать потом и страдать, когда горькую правду узнаешь.

[495] Многих уж нет. Но в живых тоже много осталось ахейцев.

Двум лишь ахейским вождям меднолатных домой возвратиться

Смерть не дала. Ну а кто пал в боях, – ты и сам это знаешь.

Где-то ещё один жив, в море он не по воле задержан.

Малый Аякс в шторм попал с длинновёсельными кораблями.

[500] Там и погиб: Посейдон бросил их на Гирейские скалы;

В щепки разбил корабли; всё ж Аякса он спас из пучины.

Смерти бы тот избежал, хоть и был ненавистен Афине,

Если бы, спасшись, не стал, ослеплённый удачею, хвастать,

Что он богам вопреки вышел целым из гибельной бездны.

[505] Дерзкое слово его Посейдоном услышано было.

Вспыхнув во гневе, схватил он ужасноогромный трезубец

И по Гирейской скале им ударил! Скала раскололась.

Больший остаток скалы устоял, а другой – рухнул в море,

Тот на котором Аякс находился, прогневавший бога.

[510] Вслед за собою скала увлекла его в бурное море.

Так он, несчастный, погиб, захлебнувшись солёной водою.

Брат твой судьбы избежал поначалу и целым вернулся
<< 1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 59 >>
На страницу:
38 из 59