Смит надеялся беспрепятственно достигнуть ручья, который, по его мнению, должен был протекать между деревьями, где-нибудь неподалеку от лесной опушки, но вдруг он увидел, что Пенкроф и Наб притаились за выступом скалы, а Герберт быстро повернул назад.
– Что такое? – спросил Спилетт.
– Дым! – отвечал Герберт. – Мы видели дым… Вон там, между скалами… всего в каких-нибудь ста шагах от нас…
– Неужто в этих местах есть люди? – воскликнул Спилетт.
– Тише, – сказал инженер. – Нам лучше не показываться, прежде чем мы не узнаем, с кем придется иметь дело. Говоря по правде, я скорее боюсь, чем желаю встретить туземцев… Где Топ?
– Впереди.
– И не лает? Странно. Подойдем осторожнее…
Через несколько минут инженер, Спилетт и Герберт присоединились к Пенкрофу и Набу и тоже притаились за скалами из базальта.
Отсюда они очень ясно увидели дым, который вился столбом.
Смит тихонько свистнул, и чуткий Топ тотчас же явился.
Инженер сделал товарищам знак остановиться и вместе с Топом скрылся между скалами.
Колонисты не без тревоги ожидали результата этой разведки.
– И зачем он пошел один? – проворчал Пенкроф.
Вдруг раздался голос Смита. Он звал товарищей.
Все кинулись на зов и скоро нашли разведчика.
– Никого? – спросил Спилетт.
Затем все в один голос воскликнули:
– Что тут такое? Какой неприятный запах!
– Это сера! – сказал Герберт.
– Да, – отвечал инженер. – Мы напрасно тревожились, друзья. Этот огонь или, точнее, этот дым не дело рук человеческих, а дело природы. Здесь серно-щелочной источник, что весьма удобно: в случае воспаления гортани у нас будет чем полечиться!
– Отлично! – воскликнул Пенкроф. – Жаль, что я не болен… Сейчас бы полечился!
Колонисты направились к месту, откуда вырывался дым.
Они увидели между скал источник, от которого распространялся сильный запах сероводорода.
Смит попробовал воду и сказал, что она теплая и на вкус сладковатая.
– Какая температура? – спросил Спилетт.
– Около тридцати пяти градусов выше нуля, – отвечал инженер.
– Каким образом вы так точно определяете температуру, господин Смит? – спросил Герберт.
– Очень просто, мой милый. Опустив руку в эту воду, я не ощутил ни жара, ни холода, значит температура ее почти такая же, как и температура человеческого тела, то есть немного ниже тридцати семи градусов, или около девяноста пяти градусов по Фаренгейту. – И, обращаясь к остальным, Смит прибавил: – Так как сейчас мы не можем извлечь из этого источника никакой пользы, то нам, я полагаю, всего лучше идти далее.
Они направились к лесной опушке, которая зеленела в нескольких сотнях шагов.
– Я не ошибся, – сказал инженер, подходя к деревьям. – Смотрите, вот ручей!
Действительно, ручей катил свои быстрые, чистые воды между высокими красноватыми берегами.
– Судя по цвету берегов, – сказал Герберт, – здесь должна быть окись железа.
– По-моему, этот ручей следует окрестить Красным ручьем! – сказал Пенкроф.
Все охотно согласились на предложение моряка.
Ручей, образовавшийся из вод, стекающих с гор, был широк, глубок и прозрачен. Он напоминал и тихую речку, и бурный поток: то спокойно растекался по песку, то бурлил и пенился по скалам, то с шумом падал, разметывая брызги. Он бежал то расширяясь – от тридцати до сорока футов, то сужаясь – мили полторы и вливался в озеро. Вода его была пресная.
– Если бы где-нибудь на берегу озера отыскалось местечко поудобнее и поуютнее наших «Труб», так Красный ручей нам бы очень и очень пригодился! – заметил Спилетт.
– Увидим, – ответил Смит.
Деревья по берегу ручья по большей части принадлежали к видам, которыми изобилуют умеренные широты Австралии, и мало походили на хвойные, встречавшиеся в прежде обследованной части острова в нескольких милях от плато Дальнего Вида. В эту пору года, в начале апреля, который в Южном полушарии соответствует нашему октябрю, они были еще покрыты листвой. Тут преимущественно росли казуарины и эвкалипты, и некоторые из них должны были доставить по весне сахарную манну, нисколько не отличающуюся от манны востока. Могучие австралийские кедры, возвышавшиеся на полянах, стояли в высокой траве, которую в Австралии называли туссок.
– Замечаете вы, что здесь вовсе не попадается кокосовых пальм, которыми так изобилуют все архипелаги Тихого океана? – сказал Смит.
– Да, – отвечал Герберт, – и это очень досадно: дерево полезное и орехи превкусные!
Что касается птиц, то их порхало бесчисленное множество. Черные, белые, серые какаду и попугаи всевозможных цветов, зеленые корольки, увенчанные алым хохолком, голубые лори – весь этот пернатый народец переливался различными красками, наполняя воздух оглушительным гомоном.
Вдруг в чаще раздались какие-то странные, дикие голоса. Колонисты услыхали и звонкие птичьи трели, и кошачье мяуканье, и рык дикого зверя, и странные щелчки, как будто щелкал языком человек.
Наб и Герберт, забыв всякую осторожность, кинулись к месту, откуда слышались удивительные звуки. По счастью, они увидели не страшных зверей, а просто-напросто с полдюжины горных фазанов, известных под именем пересмешников. Несколько ловких ударов дубинкой прервали странный концерт и доставили превосходную дичь к обеду.
Герберт заметил великолепных голубей с золотистыми крыльями, одни с великолепным хохолком, другие с зеленым воротником, как их собратья на берегах залива Маккуори, но к ним невозможно было подобраться, точно так же как и к стаям грачей и сорок. Выстрел из ружья, заряженного мелкой дробью, положил бы на месте дюжину этих пернатых, но охотники вынуждены были пока довольствоваться вместо всякого метательного оружия камнями, а вместо оружия огнестрельного – дубинкой.
– Плохо мы вооружены! – говорил Пенкроф с сокрушением, провожая глазами удаляющихся птиц.
– По-первобытному! – отвечал Герберт.
Не успел он произнести эти слова, как из чащи выскочило целое стадо четвероногих, скачками и прыжками перенеслось через заросли и умчалось.
– Кенгуру! – воскликнул Герберт.
– Я думал, какие-нибудь летучие звери! – удивился Пенкроф. – Они скакали футов на тридцать в высоту!.. Что ж, едят этих кенгуру?
– Если потушить на медленном огне, – сказал Спилетт, – так просто объедение!