MONSIEUR JOURDAIN: Dar turbanta con galera.
MADAME JOURDAIN: Which is to say what?
MONSIEUR JOURDAIN: Per deffender Palestina.
MADAME JOURDAIN: What are you trying to say?
MONSIEUR JOURDAIN: Dara, dara, bastonnara.
MADAME JOURDAIN: What jargon is this?
MONSIEUR JOURDAIN: Non tener honta, questa star l'ultima affronta.
MADAME JOURDAIN: What in the world is all that?
MONSIEUR JOURDAIN: (Dancing and singing). Hou la ba, Ba la chou, bala ba, ba la da.
MADAME JOURDAIN: Alas! Oh Lord, my husband has gone mad.
MONSIEUR JOURDAIN: (Leaving) Peace, insolent woman! Show respect to the Monsieur Mamamouchi.
MADAME JOURDAIN: Has he lost his mind? I must hurry to stop him from going out. Ah! Ah! This is the last straw! I see nothing but shame on all sides.
(She leaves.)
SCENE II (Dorante, Dorimène)
DORANTE: Yes, Madame, you are going to see the most amusing thing imaginable. I don't believe it would be possible to find in all the world another man as crazy as that one is. And then too, Madame, we must try to help Cléonte's plan by supporting his masquerade. He's a very gallant man and deserves our help.
DORIMÈNE: I think highly of him and he deserves happiness.
DORANTE: Besides that, we have here, Madame, another ballet performance that we shouldn't miss, and I want to see if my idea will succeed.
DORIMÈNE: I saw magnificent preparations, and I can no longer permit this Dorante. Yes, I finally want to end your extravagances and to stop all these expenses that I see you go to for me, I have decided to marry you right away. This is the truth of it, that all these sorts of things end with marriage, as you know.
DORANTE: Ah! Madame, is it possible that you should have taken such a sweet decision in my favor?
DORIMÈNE: It is only to impede you from ruining yourself; without that, I see very well that before long you would not have a penny.
DORANTE: How obliged I am to you, Madame, for the care you have to conserve my money! It is entirely yours, as well as my heart, and you may use them in whatever fashion you please.
DORIMÈNE: I'll make use of them both. But here is your man: his costume is wonderful.
SCENE III (Monsieur Jourdain, Dorante, Dorimène)
DORANTE: Sir, we come to pay homage, Madame and I, to your new dignity, and to rejoice with you at the marriage between your daughter and the son of the Grand Turk.
MONSIEUR JOURDAIN: (After bowing in the Turkish way) Sir, I wish you the strength of serpents and the wisdom of lions.
DORIMÈNE: I was very glad, Sir, to be among the first to come to congratulate you upon rising to such a high degree of honor.
MONSIEUR JOURDAIN: Madame, I wish your rosebush to flower all year long; I am infinitely obliged to you for taking part in the honors bestowed upon me; and I am very happy to see you returned here, so I can make very humble excuses for the ridiculous behavior of my wife.
DORIMÈNE: That's nothing. I excuse her jumping to conclusions: your heart must be precious to her, and it isn't strange that the possession of such a man as you should inspire some jealousy.
MONSIEUR JOURDAIN: The possession of my heart is a thing that has been entirely gained by you.
DORANTE: You see, Madame, that Monsieur Jourdain is not one of those men that good fortune blinds, and that he still knows, even in his glory, how to recognize his friends.
DORIMÈNE: It is the mark of a completely generous soul.
DORANTE: Where then is His Turkish Highness? We want, as your friends, to pay him our respects.
MONSIEUR JOURDAIN: There he comes, and I have sent for my daughter in order to give him her hand.
SCENE IV (Cléonte, Covielle, Monsieur Jourdain, etc.)
DORANTE: Sir, we come to bow to Your Highness as friends of the gentleman who is your father-in-law, and to assure you with respect of our very humble services.
MONSIEUR JOURDAIN: Where's the interpreter to tell him who you are and to make him understand what you say? You will see that he will reply, and that he speaks Turkish marvelously. Hey there! Where the devil has he gone? (To Cléonte). Strouf, strif, strof, straf. The gentleman is a grande Segnore, grande Segnore, grande Segnore. And Madame is a Dama granda Dama, granda. Ahi! He, Monsieur, he French Mamamauchi, and Madame also French Mamamouchie. I can't say it more clearly. Good, here's the interpreter. Where are you going? We won't know how to say anything without you. Tell him, that Monsieur and Madame are persons of high rank, who have come to pay their respects to him, as my friends, and to assure him of their services. You'll see how he will reply.
COVIELLE: Alabala crociam acci boram alabamen.
CLÉONTE: Catalequi tubal ourin soter amalouchan.
MONSIEUR JOURDAIN: See?
COVIELLE: He says that the rain of prosperity should water the garden of your family in all seasons.
MONSIEUR JOURDAIN: I told you that he speaks Turkish!
DORANTE: That's wonderful.
SCENE V (Lucile, Monsieur Jourdain, Dorante, Dorimène, etc.)
MONSIEUR JOURDAIN: Come, my daughter; come here and give your hand to the gentleman who does you the honor of asking for you in marriage.
LUCILE: What! Father, look at you! Are you playing in a comedy?
MONSIEUR JOURDAIN: No, no, this is not a comedy, it's a very serious matter, and as full of honor for you as possible. There is the husband I give you.
LUCILE: To me, father?
MONSIEUR JOURDAIN: Yes, to you. Come, put your hand in his, and give thanks to Heaven for your happiness.
LUCILE: I have absolutely no wish to marry.
MONSIEUR JOURDAIN: I wish it, I, who am your father.