– Эйден… – Фэллон строго посмотрела на брата.
Он поднял руки в притворной капитуляции.
– Пожалуйста, останься, – мягко сказала Фэллон. – Мы можем разобраться с этим. По-семейному.
Морган фыркнула.
– Разве ты не слышала его? – Она указала на дверь. – Я не член вашей семьи. Я – никто. Так что оставьте меня в покое. Я не хочу иметь ничего общего ни с кем из вас!
Она быстро вышла из комнаты.
Когда Морган села в машину, она тяжело дышала и слезы катились по ее щекам. Она ударила кулаками по рулю.
Черт бы побрал Генри!
Почему она позволила ему так с собой обойтись? Она требовала то, что принадлежит ей по праву, но вместо этого Генри Стюарт дал понять, что не намерен признавать ее своей дочерью. Более того, вел себя так, как будто ее не существовало.
Что ж, теперь Морган перестала быть милой. Она собиралась выступить перед прессой со своей историей и рассказать малоприятные подробности о великом Генри Стюарте.
Глава 4
– Мне нужно немедленно тебя увидеть, – сказала Рут Робинсон Джареду позже тем же вечером.
Джаред старался держаться подальше от своей бабушки. Она, так же как его отец, хотела, чтобы он был похож на своего брата. Крис был умным человеком с мозгами и деловой хваткой, чтобы управлять «Робинсон холдинге». Крис никогда не причинял родителям ни малейшего беспокойства. Он делал именно то, что от него ожидали. Закончил Гарвард. Получил степень МВА. Пришел в «Робинсон холдинге». И работал, работал, работал…
Джаред же был разгильдяем и неудачником. Он получил степень бакалавра в сфере маркетинга, но был слишком занят развлечениями и любовными интрижками, чтобы беспокоиться о занятиях. После окончания колледжа он взял годичный отпуск и путешествовал по Европе, а затем вернулся домой, чтобы работать в семейном бизнесе.
После поездки по холмам Уэстлейка с видом Остина на горизонте Джаред въехал на своем «порше-кайене» в ворота бабушкиного поместья и припарковался. Территория содержалась в безупречном состоянии ее персоналом, и дом был похож на замок.
Выйдя из машины, он прошел небольшое расстояние до входной двери и позвонил в дверной звонок. Дворецкий в униформе поприветствовал его.
– Привет, Антуан. – Джаред похлопал пожилого мужчину по спине, входя в просторный дом. – Где бабушка?
– В библиотеке, – ответил Антуан. – Позвольте проводить вас.
– Не нужно церемониться. Возвращайся к своим занятиям. Я найду дорогу.
Джаред шел по коридору, отделанному итальянским мрамором, пока не отыскал свою бабушку в библиотеке, обшитой панелями из красного дерева, сидящей в резном кресле.
– Ну, посмотрите, кто наконец решил пожаловать. – Она поднялась ему навстречу и поцеловала в щеку.
Рут Робинсон была царственной особой с гладкой кожей цвета кофе с молоком и искусным макияжем. Даже в свои семьдесят пять она выглядела потрясающе в накрахмаленной белой блузке с пышными рукавами, черных брюках и с жемчугом на шее. Ее седые волосы были уложены в элегантную прическу, которая доходила до плеч.
– Бабушка, я тоже рад тебя видеть, – ответил Джаред. – Не хочешь ли чего-нибудь выпить?
– С удовольствием.
Джаред пересек комнату и подошел к небольшому бару, налил себе виски и шерри для бабушки, затем принес ей стакан и устроился на кожаном диване коричневого цвета. Он откинулся на спинку и сделал глоток своего напитка.
Его бабушка отхлебнула шерри и посмотрела ему прямо в глаза.
– Тебе придется научиться ценить время, как только разразится этот скандал.
Джаред выпрямился, услышав ее комментарий.
– О чем ты говоришь?
– Мими, моя добрая подруга, владелица одной из газет Остина, позвонила мне по поводу эксклюзивной статьи, которая появится в их газете завтра.
– Да? И о чем же? – Джаред поднес стакан к губам.
– Твой брат обрюхатил экзотическую танцовщицу, – бесцеремонно заявила Рут.
Напиток брызнул у Джареда изо рта.
– Прошу прощения?
– Ради бога, Джаред. – Его бабушка закатила глаза. – Приведи себя в порядок.
Джаред вскочил с дивана, быстро подошел к бару и взял несколько салфеток, чтобы промокнуть рубашку. Закончив, он вернулся и встал перед бабушкой.
– Садись.
Джаред не стал спорить и сел.
– Я не понимаю.
– Я рассказала все, что знаю, – ответила она. – Крис уволился из «Робинсон холдингз» на прошлой неделе. Он, должно быть, знал, что эта история вызовет большую шумиху. Я возлагала такие большие надежды на твоего брата. Но Крис проявил недальновидность. Если он не может управлять своей личной жизнью, как можно ожидать, что он будет управлять компанией по недвижимости стоимостью миллиард долларов? Ответ прост: он не может этого делать.
– Еще как может, – возразил Джаред. – Ну и что, что от него забеременела девушка? Такое случается. Это не конец света. Ты придаешь этому слишком большое значение.
– Я не согласна. Твой дедушка и я слишком усердно трудились, создавая бизнес и наш имидж респектабельных управляющих для инвесторов. Мы не можем позволить плохому поведению твоего брата негативно повлиять на компанию. Он ушел. И теперь ты в деле.
– Я? – Джаред не смог сдержать удивления. – Ты, должно быть, шутишь. Крис был подготовлен к тому, чтобы руководить компанией. Ты сама так всегда считала. Более того, мне это неинтересно. – Он опустошил свой стакан, поставил его на столик для коктейлей перед собой и встал.
– Сядь, – повысила голос бабушка.
– Бабушка…
– Я сказала, сядь, Джаред. Я не стану повторять.
Джаред вздохнул, но сделал, как она велела.
– Я не создан для этого. Понятия не имею, как управлять компанией. Я занимаюсь маркетингом.
– С правильными людьми за спиной ты научишься.
– Нет. – Джаред покачал головой и поджал губы. – Я не могу этого сделать.