Оценить:
 Рейтинг: 0

Shinto

Автор
Год написания книги
2017
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 38 >>
На страницу:
18 из 38
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
After the Mikado Kwammu founded the shrine of Hirano, about the end of the eighth century, it became the custom for all the branches of the Imperial family to be represented at the two annual celebrations. It was Kitabatake Chika-fusa (1293-1359) who first invented the popular account of the Gods worshipped here. Knowing that they were in some manner family deities, he proceeded to allot as uji-gami to the Tahira, Minamoto, Ohoye and Takashina families, ancient members of the Imperial line taken here and there at random, and comprising the Sun-Goddess, Yamato-dake, and the Mikados Chiuai and Nintoku. This is an instructive example of the intrusion of ancestor-worship so-called into the older Shinto.

The norito read at this festival affords no clue to the identity of the Gods worshipped. It mentions the founding of the shrine at the behest of the Sovran Great God (or Gods) and makes offerings in acknowledgment of his (or their) preserving the Mikado's life and prospering his reign.[234 - For a more detailed discussion of this ritual, see Sir E. Satow in T. A. S. J., vol. ix. pt. ii. p. 183.]

Kudo and Kobe no Matsuri. – This service (No. 6 of the Yengishiki) is practically identical with the last, which is natural, if, as is probable, the Gods worshipped are really the same.

Toshigohi no Matsuri (harvest-praying service). – This festival (No. 1 of the Yengishiki) was in honour of the deities of the 3,132 official shrines, in other words, the entire Shinto Pantheon. It was celebrated on the 4th day of the 2nd month (when the seed rice is sown) in the Sai-in, or sacred precinct, a courtyard in the Palace measuring 230 feet by 370 feet, with offices opening on to it on all sides. On the west were the shrines of the eight deities[235 - See above, p. 270. (#FNanchor_220_220)] in a row, surrounded by a fence to the interior of which three sacred archways gave access. In the centre of the court a temporary shed was erected in which the altars were placed. Early on the morning of the festival day, the offerings, prepared by the Imbe, were set out here. They are minutely described in the Yengishiki, and consisted of silk and cloth of various kinds, some of the raw materials for the same, models of swords, shields, spear-heads, bows, quivers, stags' horns, mattocks, sake, fish of various kinds, edible seaweed, salt, and matting. In the case of the Ise temples, a horse was added. A white horse, cock, and boar were sent to Mitoshi no Kami, the special deity of Harvest, and a horse to each of nineteen others, including the God of Growth and the water-deities of Yamato.

When everything was ready, the officials of the Jingikwan, accompanied by the miko, or virgin priestesses, entered by the middle gate and took their places in the western offices with their faces to the east, the north being the upper (or more honourable) end. The Ministers of State and their subordinates entered by the north gate and took their places in the north office, the Ministers facing the south, the others east or west. The priestesses occupied seats below the office. The other officials entered by the south gate and sat facing the north. The subordinate Shinto functionaries and hafuri stood in the courtyard south of the west office.

Then the Jingikwan officials came down and took their places in front of their office. They were followed by the Ministers of State. A Nakatomi read the norito, the hafuri responding with Ô ("Yes" or "Amen") at the end of every paragraph. It is as follows: -

"He[236 - The Nakatomi.]says: 'Hearken all ye assembled Kannushi and Hafuri.'

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods, whose praises are fulfilled as Heavenly Deities and as Earthly Deities, by command of the Sovran, dear, divine ancestor and ancestress who divinely dwell in the Plain of High-Heaven.

"'In the second month of this year the Sovran Grandchild is graciously pleased to pray for harvest, and I, therefore, as the morning sun rises in glory, offer up his plenteous offerings, thus fulfilling your praise.' [Here the Kannushi and Hafuri of the shrines concerned remove this set of offerings.]

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods of the harvest.

"'If the Sovran Gods will bestow in ears many a hand's breadth long and ears abundant the latter harvest which they will bestow, the latter harvest produced by the labour of men from whose arms the foam drips down, on whose opposing thighs the mud is gathered, I will fulfil their praises by humbly offering first fruits, of ears a thousand, of ears many a hundred, raising up the tops of the sake-jars, and setting in rows the bellies of the sake-jars, in juice and in ear will Ipresent them, of things growing in the great moor-plain, sweet herbs and bitter herbs, of things that dwell in the blue sea-plain, the broad of fin and the narrow of fin, edible seaweed, too, from the offing and seaweed from the shore, of clothing, bright stuffs and shining stuffs, soft stuffs and coarse stuffs-with these I will fulfil your praises. [In the meantime] having furnished a white horse, a white boar, and a white cock, with things of various kinds before the Sovran Gods of the Harvest, I fulfil their praises by humbly presenting these plenteous offerings of the Sovran Grandchild.'

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods whose praises the chief priestess fulfils, and I fulfil your praises, namely, Kami-musubi, Taka-mi-musubi, Iku-musubi, Taru-musubi, Tama-tsume-musubi, Oho-miya no me, Oho-mi-ketsu no kami, and Kotoshironushi. Because you bless the Sovran Grandchild's reign as a long reign, firm and enduring, and render it a happy and prosperous reign, I fulfil your praises as our Sovran's dear, divine ancestor and ancestress by making these plenteous offerings on his behalf.'

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods, whose praises the priestess of Wigasuri fulfils. I fulfil your praises, repeating your names, to wit, Live Well, Blessing Well, Long-rope Well, Asuha, and Hahigi.[237 - See Index for these two deities.]Whereas, on the nethermost rock-roots ruled by the Sovran Gods (just named) the palace pillars have been raised stout and high, and the projecting cross-beams exalted to the Plain of High-Heaven, furnishing a fair abode for the Sovran Grandchild, wherein, finding shelter from the rain and shelter from the sun, he serenely governs in peace the world on all sides, I fulfil your praises by making these plenteous offerings on his behalf.'

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods, whose praises are fulfilled by the priestess of the Gate. Repeating your names, to wit, Kushi-iha-mado (wondrous-rock-gate)and Toyo-iha-mado (rich-rock-gate), I fulfil your praises. Whereas you guard the gates of the four quarters by night and day, obstructing the passage like manifold piles of rock, and whether you open them in the morning or close them in the evening, guard below against unfriendly things coming from below, and guard above against unfriendly things coming from above, I fulfil your praises by making these offerings on behalf of the Sovran Grandchild.'

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods, whose praises the priestess of Ikushima (live-island or region) fulfils. Repeating your names, to wit, Iku-kuni (live country) and Taru-kuni[238 - See Index.](perfect country), I fulfil your praises. Because you the Sovran Gods, who rule the islands many tens in number wherever the frog of the valley finds his way, wherever the ocean foam extends, making wide the narrow regions and the steep regions level, have granted these many islands to him every one, I fulfil your praises by making these plenteous offerings on behalf of the Sovran Grandchild.'

"He says: 'More especially do I humbly declare in the mighty presence of the Great Heaven-shining Deity who dwells in Ise. Because the Great Deity has bestowed on him the lands of the four quarters over which her glance extends as far as where the wall of Heaven rises, as far as where the bounds of Earth stand up, as far as the blue clouds are diffused, as far as where the white clouds settle down opposite, by the blue sea-plain, as far as the prows of ships can go without letting dry their poles and oars; by land, as far as the hoofs of horses can go, with tightened baggage-cords, treading their way among rock-roots and tree-roots where the long road extends, continuously widening the narrow regions and making the steep regions level, drawing together, as it were, the distant regions by throwing over them (a net of) many ropes, – therefore will the first-fruits for the Sovran Great Deity be piled up in her mighty presence like a range of hills, leaving the remainder for him tranquilly to partake of.'

"'Moreover, whereas you bless the Sovran Grandchild's reign as a long reign, firm and enduring, and render it a happy and prosperous reign, I plunge down my neck cormorant-wise in reverence to you asour Sovran's dear, divine ancestress, and fulfil your praises by making these plenteous offerings on his behalf.'

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods who dwell in the Crown lands and name your august names, to wit-Takechi, Katsuraki, Tohochi, Shiki, Yamanobe and Sofu.[239 - These are names of places. The Gods seem to have had no others.]Whereas the Sovran Grandchild partakes of, as his long food, his distant food, the sweet herbs and bitter herbs which grow in and are brought from the six Crown lands aforesaid, I fulfil your praises by making these plenteous offerings on his behalf.'

"'I humbly declare in the presence of the Sovran Gods who dwell in the mountain-mouths and name your august names, to wit-Asuka, Ihare, Osaka, Hatsuse, Unebi, and Miminashi.[240 - These are names of mountains.] Whereas the great trees and the small trees which grow on the near mountains and on the far mountains are cut at the root and at the top, and brought to furnish a fair abode for the Sovran Grandchild, wherein, sheltered from the rain and sun, he serenely governs in peace the lands of the four quarters, I fulfil your praises by making these plenteous offerings on his behalf.'

"He says: 'I humbly declare in the presence of the Gods who dwell in the water-partings, and, naming your august names, to wit-Yoshinu, Uda, Tsuge, and Katsuraki, fulfil your praises. If you, the Sovran Gods, will bestow in ears many a handsbreadth long, and ears abundant the latter harvest which you will bestow, I will fulfil your praises by offering first-fruits in ear and in juice, raising up the tops of the sake-jars and filling and setting in a row the bellies of the sake-jars. The Sovran Grandchild will then partake with ruddy countenance of that which remains as the corn ofhis august morning meals and his august evening meals, for his long food, and for his distant food. Therefore do I now fulfil your praises by making these plenteous offerings on his behalf.

"'Lend ear, all of you.'

"He says: 'More especially, let the Kannushi and Hafuri, having received the offerings which the Imbe, hanging stout straps on weak shoulders, have prepared with purity, take them away and offer them in all due form.'"

It will be observed that this norito contains paragraphs-possibly later accretions-which have nothing to do with the harvest. In some of the petitions the do ut des principle is very thinly disguised.

Tsukinami no Matsuri. – This festival was in honour of the Gods of the "Greater Shrines." The name means monthly festival, but it was really celebrated only twice a year, on the eleventh day of the sixth and twelfth months. The norito (No. 7 of the Yengishiki) is almost identical with the Toshigohi. The Jingishiriō, a modern history of Shinto, describes it as a thanksgiving service for the protecting care of the Gods.

Another Tsukinami ceremony was performed at Ise by a Nakatomi despatched thither as special envoy in connexion with the Toshigohi and also in the sixth and twelfth months of every year. The norito (No. 16) read on these occasions was as follows: -

"He says: 'By the great command of the Mikado, I humbly declare in the mighty presence of the Great Deity whose praises are fulfilled (in the shrine built) upon the nethermost rock-roots on the bank of the River Isuzu in Watarahi. I, of such a rank, of such a name, humbly repeat his commands, as his envoy to convey hither and make offering of the customary great offerings of Praying-for-Harvest in the second month (or as the case may be).'"

A similar service (No. 17) was performed at the same time in honour of the Goddess of Food. The phraseology is somewhat less honorific.

On the two latter occasions, the Chief Priest of Ise read the following norito (No. 19).

"He says: 'Hearken, all ye kannushi and mono-imi to this celestial, this great norito, which I humbly pronounce in the mighty presence of the Heaven-Shining Great Deity, whose praises are fulfilled in Uji of Watarahi, where on the bank of the River Isuzu the pillars of the Great Shrine are stoutly erected, and the projecting cross-beams are exalted to the Plain of High-Heaven. (Here the Negi and Uchi-bito, priests of lower rank, answer "Ô," that is, "Yes," or "Amen.") Bless the life of our Sovereign as a long life, let his reign be prosperous, firm and enduring as a pile of multitudinous rocks, and show thy favour to the princes born of him. As to the functionaries of every rank, down to the peasants of the four quarters of the Under-Heaven, make the five grains which they long and peacefully cultivate to flourish abundantly. Favour them with thy protection, and grant them thy blessing.

"'On this seventeenth day of the sixth month (or as the case may be) as the morning sun rises in glory, I fulfil thy praises, setting before thee in ample measure, like seas and mountains, the tribute yarn and the great food-offerings of holy rice and sake, provided according to custom by the consecrated peasants of the three districts, and the various localities of the various provinces, while the Great Nakatomi himself is hidden in offering-branches.

"'Hearken, all ye kannushi and mono-imi.'

"He says: 'This service is likewise addressed to the Aramatsuri shrine and to the Tsukiyomi (Moon-God) shrine.' (The kannushi again answer 'Ô.')"

Ki-u no Matsuri (praying for rain). No norito of this ceremony is given in the Yengishiki. It was performed in honour of the Gods of eighty-five shrines, and was accompanied by the usual offerings of cloth-stuffs. To a few out of the number a black horse was offered in addition. The choice of a black animal for this purpose belongs to the magical pre-religious stage of thought. Black is the colour of the rain-clouds, and therefore, on the principle that what suggests a thing will actually produce it, the exhibition of a black horse is thought likely to make the clouds collect and rain to fall. A white horse was offered when fine weather was desired.

Mr. Weston, in his 'Mountaineering in the Japanese Alps,' describes the sacrifice of a black dog "symbolical of the wished-for storm-clouds" in order to cause rain.

Kama miso no matsuri (divine-clothing-service). – This ceremony consisted in presenting offerings of clothing to the Sun-Goddess at Ise. It was celebrated twice a year, in the fourth and ninth months. The norito (No. 18) is very short and uninteresting.

Service for the Removal of the Ise Shrine. – The norito (No. 24) is a very short formula. It announces to the Sun-Goddess the rebuilding of her shrine, which took place every twentieth year. A similar form was used in the case of the Food-Goddess.

Oho-tono hogahi (luck-wishing or blessing of the Great Palace). – This ceremony was performed on the morning after the Kamu image and the Nihi-name. It was in honour of three deities, namely, the two Yabune no Kami, or House deities, and Oho-miya no me, a personified Lady Chamberlain.

I quote from Sir Ernest Satow's 'Ancient Japanese Rituals' in the T. A. S. J., vol. ix. pt. ii., a ninth-century description of this ceremony: -

"The Jingikwan took four boxes containing precious stones, cut paper-mulberry bark, rice and sake in bottles, and placed them on two eight-legged tables, which were then borne by four attendants, preceded by Nakatomi and Imbe functionaries, all wearing wreaths and scarfs of paper-mulberry bark, walking in double line, the rear being brought up by virgin priestesses. On the procession arriving in front of the Palace gate, the tables were deposited under the arcade which ran along the outside of the wall. A servant called out for admittance, and the porter having announced the procession by saying that an officer of the Imperial Household had asked for admission in order to pronounce the Luck-wishing of the Great Palace, the order, 'Let him pronounce it,' was transmitted back from the Mikado. The porter thereupon called out 'Let him declare his name and surname,' in reply to which the officer advanced to a spot previously marked out by a wooden ticket with his name on it, and said: 'It is so and so, of the Jingikwan, who wish to perform the Luck-wishing of the Great Palace.' To this the Mikado's answer was 'Call them.' The officer of the household replied 'Ô,' and retiring called the functionaries of the Jingikwan, who in their turn replied 'Ô.' The Nakatomi and Imbe then put on their wreaths of paper-mulberry, to which the latter added straps of the same material, and advanced ahead of the tables up to the 'Hall of Benevolence and Long Life.' The virgin priestesses had meanwhile entered by another gate, and were waiting in the Palace enclosure. They now followed the tables, and came up to the verandah on the east side of the building, where they took charge of the boxes of offerings. The procession then entered the building. One virgin priestess went to the Hall of Audience and scattered rice about it, while another proceeded to the gate on its south side and performed the same ceremony there. The Imbe took out the precious stones and hung them at the four corners of the Hall, and the priestesses withdrew, after sprinkling sake and scattering rice and cut paper-mulberry fibre at the four corners of the interior. The Nakatomi stood on the south side of the building while the Imbe turned to the south-east, and in a low voice read the ritual. The whole company next went to the Mikado's bath-room, and hung precious stones at its four angles, and the same at his privy, while the priestesses scattered rice and sprinkled sake as before."

The norito (No. 8) of this ceremony, as appears from the archaic forms of language which it contains, is probably very ancient. It is quoted in the Kogojiui; and the Nihongi describes as "an ancient saying" a sentence which forms part of it.

The reader will note the confusion-of a kind inherent in all mythologies-between the house considered as a deity and the protecting deity of the house.

"When by command of the dear, divine ancestor and ancestress who divinely dwell in the Plain of High Heaven, the Sovran Grandchild[241 - Ninigi. Below the same term means the Mikado.]was made to take his seat on the high august throne of Heaven, and the Heavenly Emblems, namely, the mirror and the sword, were delivered to him, these words of blessing were pronounced: 'Let our sovran great offspring, the Sovran Grandchild, receiving over the celestial Sun-succession on this high throne of Heaven, rule tranquilly for myriads of thousands of autumns, for long autumns, over the Great-Eight-islands, the Rich Reed-plain, Land of fair rice-ears, as a peaceful country.' With these words they delivered it unto him. Then, celestial counsel having been held, they put to silence the rock-roots and tree-roots, even to the smallest blades of grass, that previously had power of speech.

"And for the Sovran Grandchild who in Heavenly Sun-succession rules the Under-Heaven, to which he had descended, trees are now cut down with the sacred axes of the Imbe in the great valleys and the small valleys of the secluded mountains, and sacrifice having been made of their tops and bottoms to the God of the mountains, the middle parts are brought forth and set up as sacred pillars with sacred mattocks to form a fairPalace wherein the Sovran Grandchild finds shelter from the sky and shelter from the sun. To thee, therefore, Ya-bune no Mikoto [the Palace treated as a God] I address these heavenly, wondrous, auspicious words of calm and blessing.

"He says: 'I humbly declare the names of the Gods who calmly and peacefully watch so that this Great Palace where he holds rule, as far downwards as the lowermost rock-roots, suffer no harm from reptiles among its bottom-ropes,[242 - The ancient Japanese houses had their timbers lashed together with ropes.]as far upwards as the blue clouds are diffused in the Plain of High Heaven, may suffer no harm from flying birds in the celestial smoke-hole,[243 - The translation is doubtful.]that the joinings of the firmly planted pillars, and of the crossbeams, rafters, doors, and windows may not move or make a noise, that there may be no slackening of the tied rope-knots and no dishevelment of the roof-thatch, no creaking of the floor-joints or alarms by night. I humbly praise your honoured names, to wit, Yabune Kukunochi no Mikoto and Yabune Toyo-uke hime no Mikoto [House-tree God and House-food Goddess].[244 - See above, p. 167. (#Page_167)]And inasmuch as you humbly preserve the Sovran Grandchild's reign to be firm and enduring, and humbly bless it as a lasting, prosperous, and perfect reign, the Imbe no Sukune [name], adding shining cloth and lustrous fine cloth to the countless strings of fair jewels prepared by the sacred jewel-makers with observance of purity and avoidance of pollution, and hanging stout straps on weak shoulders [will offer them to you], with words of blessing and calm. And let the Gods Kamu-nahobi and Oho-nahobi peacefully and tranquilly exercise their office, correcting, whether in things heard or in things seen, any omission which he may make in so doing.'

"More especially does he humbly declare: 'Naming her as Oho-miya-no-me I humbly fulfil her praises because, within the same Palace as the Sovran Grandchild, she blocks the way and takes cognizance and makes choice of the persons who goin and out, with words amends and mollifies the hurry and roughness of the Gods, keeps from error the hands and feet of the scarf-wearing attendants and the strap-wearing attendants[245 - Male and female attendants.]who serve the morning meal and the evening meal of the Sovran Grandchild, preventing the Imperial Princes, Princes, Ministers of State, and all the functionaries from indulging their several inclinations and causing them, pure of evil intents and base hearts, to attend in the Palace with a Palace-attendance, and to serve in the Palace with a Palace-service, and amending to eye and ear all faults and errors, so that their duties may be performed peacefully and tranquilly.'"

Naishi-dokoro or Kashiko-dokoro. – Every new moon offerings were presented in the naishi-dokoro (naishi-place) or kashiko-dokoro (place of reverence)[246 - These terms are often used as synonymous with the regalia, of which the Sun-mirror was the chief.] by the naishi or female attendants of the Palace to the sacred mirror which represented the Sun-Goddess. They consisted of rice, cakes, paper, cloth, egg-plant, fish, shellfish, &c. Twice a year Kagura was performed. The ceremonies used on these occasions were regulated in Uda's reign (889-898) and closely resembled those of the Great Shrine of Ise. The Yengishiki has not preserved the norito belonging to it.

A Japanese writer thus describes the modern form of this ceremony: -

"Within the palace there is a large hall, the kashiko-dokoro, or place of reverence, constructed of milk-white, knotless timbers, exquisitely joined and smooth as mirrors, but absolutely devoid of decoration. At one end stands a large shrine, also of snow-pure wood, with delicately chased mountings of silver gilt. It encloses models of the divine insignia, and a number of long, narrow tablets of pine, on which are inscribed the posthumous titles of all the Emperors since the days of Jimmu. Within the folding doors of the shrine hangs a curtain woven of bamboo threads. At the appointed hour, generally the grey of morning, sakaki boughs are laid beside the shrine and provision of incense is made; after which the officials of the Bureau of Rites and those of the Imperial Household file in and seat themselves on either side of the hall. The doors of the shrine are then opened and offerings of various kinds-vegetables, fish, cloth, and so forth-are carried in and ranged before it, solemn music in Japanese style being performed the while. Thereafter the princes of the blood and all officials of the two highest ranks as well as the peers of the 'musk-chamber' and the 'golden-pheasant chamber' enter, and when they are seated the Emperor himself appears and, proceeding slowly to the shrine, bows his head, takes a branch of sakaki with pendant gohei, and having waved it in token of the purification of sins, ignites a stick of incense[247 - The incense is Buddhist.] and places it upright in the censer, thereafter repeating a ritual (norito). So long as his Majesty is present in the hall, all the officials remain standing. His Majesty then retires, and, on his departure, worship of the same kind, but without any prayer, is performed by a representative of the Prince Imperial," and subsequently by the other members of the Court.

Mitama Shidzumuru no matsuri (ceremony for settling or calming the august spirit).

There was an ancient ceremony called mitama furishiki that is, shaking the august jewels, which is referred to in the Kiujiki. We are there told that when the Sun-Goddess sent down Ninigi to rule the world, she gave him "ten auspicious treasures, namely, one mirror of the offing, one mirror of the shore, one eight-hands-breadth sword, one jewel (tama) of birth, one jewel of return from death, one perfect jewel, one road-returning jewel (that is, a jewel which has the property of making evil things return by the road they came), one serpent-scarf (a scarf which has power when waved to keep away serpents), one bee-scarf, and one scarf of various things," saying: "In case of illness shake these treasures and repeat to them the words, 'One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten.' If thou doest so the dead will certainly return to life."

<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 38 >>
На страницу:
18 из 38