Кормилица, как раз об этом я
Хочу поговорить. Скажи, Джульетта,
Что ты сейчас бы думала о браке?
ДЖУЛЬЕТТА
Об этой чести я и не мечтала.
КОРМИЛИЦА
О чести! Будь кормилицей не я,
Сказала б: ум впитала с молоком.
ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ
Что ж, дочка, знай: посватался к тебе
Сам граф Парис.
КОРМИЛИЦА
Какой мужчина, милая! Один
Такой на свете – словно восковой.
ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ
Веронским летом краше нет цветка.
КОРМИЛИЦА
Да, он цветок, воистину цветок.
ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ
Готова ль ты пойти с ним к алтарю?
ДЖУЛЬЕТТА
Сперва пойду к нему и посмотрю.
Но взгляд мой будет не сильней пронзать,
Чем это мне моя позволит мать.
Входит слуга[2 - В оригинале: «Входит шут».].
СЛУГА
Сударыня, вас зовут, ужин готов, кормилицу проклинают в кладовой – суматоха невообразимая. Поторопитесь, а мне нужно идти подавать на стол.
Уходят.
Акт I. Сцена IV
Улица. Входят Ромео, Меркуцио и Бенволио вместе с масками и факельщиками[3 - В оригинале: «Входят маски с Ромео и пажом».].
РОМЕО
Нужна ли извинительная речь?
Иль будет лишним жалобный привет?
БЕНВОЛИО
Стара занудность эта, с нами нет
Ведь Купидона с шарфом на глазах,
С цветным татарским луком из доски,
Как чучело пугающего дам.
Не нужен и заученный пролог,
Который бы подсказывал суфлёр.
Пусть нас оценят так, как захотят,
Оценим ценность танцев и уйдём.
РОМЕО
Нет, дайте факел, я плясать не в силах,
С душою мрачной буду я светить.
МЕРКУЦИО
Поверь, мой друг, ты должен танцевать.
РОМЕО
Не я, поверь мне. В лёгких туфлях вы,
А в лёгких у меня, считай, свинец: