Невольно можно шуткой отравить.
Серьёзно дело: в женщину влюблён я.
БЕНВОЛИО
Я к цели близок был, сказав «любовь».
РОМЕО
Стрелок хорош! Прекрасна и она.
БЕНВОЛИО
Легко попасть, удачно выбрав цель.
РОМЕО
Здесь мимо. Купидон опустит лук
Пред ней: вобрав Дианиных наук,
Она невинность скрыла за бронёй,
Что не пробить игрушечной стрелой.
Её не взять в осаду нежных слов,
Деньгами, как святых, не соблазнить.
Её богатство – красота, она
Лишь смертностью той красоты бедна.
Уходят.
Акт I. Сцена II
Улица. Входят граф Парис и Капулетти.
ПАРИС
Вы оба уважаемы весьма,
И что вы долго были в ссоре, жаль,
Но всё-таки, что скажете вы мне?
КАПУЛЕТТИ
Не больше, чем и раньше, вам скажу:
Моя Джульетта ведь совсем дитя,
Ей даже нет четырнадцати лет.
Пускай два пышных лета отцветут,
Тогда её невестой назовут.
ПАРИС
Есть много и моложе матерей.
КАПУЛЕТТИ
Кто спешно замуж, рано и уйдёт.
Парис, вы сами в ней зажгите страсть,
Её согласье пусть имеет власть.
Сегодня мы даём наш старый бал,
Я множество гостей сюда позвал,
Приятных мне, и вам средь их числа
Воздастся наибольшая хвала.
В домишке этом пусть веронский свет
Разгонит тьму – и ночи будто нет.
Вы словно юноша в расцвете сил,
Что рад, когда на пятки наступил
Зиме апрель нарядный, быть должны
Среди бутонов девичьей весны.
Ловите каждый взгляд и каждый звук,
Найдите ту, что лучше всех вокруг.
Хотя и встанет дочь моя в тот ряд,
Не ей одной украшен маскарад.