Оценить:
 Рейтинг: 0

Отелло. В переводе Александра Скальва

Год написания книги
2023
<< 1 ... 21 22 23 24 25 26 >>
На страницу:
25 из 26
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Он откровенно говорит, синьора. Он больше мог бы Вам

понравиться солдатом, чем поэтом.

ЯГО (в сторону)

Он за ладонь её берёт: удачный знак. Нашёптывай:

такой вот мелкой паутинкой я большую муху – Кассио

поймаю. Да, ей улыбайся, делай это. Тебя в твоих же я

запутаю любезностях. Мне верный знак даёшь,

тем более – такой, раз с выходками этими поста

лишишься лейтенанта. Тебе бы лучше не так часто

свои три пальца[27 - С одной стороны, намёк, казалось бы, на воздушный поцелуй, но Кассио «нашёптывает», т.е. стоит рядом, и в этом нет необходимости. А, с другой стороны – на фигу (ру) из трёх пальцев, т.е. на ошибки ухаживаний Кассио, и это более подходит, ведь сказано: «лучше бы тебе…», т.е. – не Яго, кому бесспорно хуже отказ Кассио от ошибок, но сомнителен итог, если Кассио, хоть откажется, хоть нет, от нейтральных воздушных поцелуев. Применение глагола «целовать», видимо, аналогично русскому применению глагола «выкусить» для такой фигуры из трёх пальцев.]целовать, в которых ты, уже,

в который раз, изобразить пытаешься галантность.

Прекрасно! Как расцеловались! Вот любезность! Более

того. В который раз к твоим губам —твои перста?

Полезней для тебя, служить бы им для клизмы трубками[28 - Ещё один намёк-подтверждение, что в поведении Кассио было бы больше галантности, если бы он прилагал свои пальцы не к губам, а к другому месту, значит, речь, именно, об ошибках, которые хуже даже такого поведения, а не то, что воздушных поцелуев.]!

Трубят снаружи

Мавр! Узнаю его трубу.

КАССИО

Да, это точно так.

ДЕЗДЕМОНА

Давайте же встречать и принимать его.

КАССИО

Смотрите, он идёт сюда!

Входят ОТЕЛЛО и слуги

ОТЕЛЛО

О, светлый мой воитель!

ДЕЗДЕМОНА

Мой Отелло!

ОТЕЛЛО

Как удивлён я и доволен, что

Ты раньше здесьменя! О, радость сердца!

Коль после бурь грядёт такая тишь,

Пусть дуть ветрам до пробужденья смерти!

Пусть взносит барк на, волн, морской Олимп,

И снова вниз бросает, как до ада

С небес! Когда бы умер я сейчас,

То был бы, я боюсь, безмерно счастлив.

Моя душа так радостью полна,

Что не бывать отраде, ей подобной,

Потом в судьбе.

ДЕЗДЕМОНА

О, Боже упаси!

Пусть наши радость и любовь взрастают

День ото дня!

ОТЕЛЛО

Аминь, милая власть!

Я не умею говорить о счастье

И здесь прервусь, ведь слишком рад и в том…

В том будет величайший из разладов

Целует её

Меж нашими сердцами!
<< 1 ... 21 22 23 24 25 26 >>
На страницу:
25 из 26