Оценить:
 Рейтинг: 0

Укрощение строптивой. В переводе Александра Скальва

Год написания книги
2024
<< 1 ... 13 14 15 16 17 18 19 >>
На страницу:
17 из 19
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Твоим слугою старым, добрым, верным.

Какой счастливый ветер вас занёс

К нам в Падую от стен Вероны старой?

ПЕТРУЧИО

Тот, что по свету юношей влечёт,

Искать удачу вдалеке от дома,

Где шансов мало. Но, короче, так,

Гортензио, мои дела такие:

Скончался мой отец Антонио,

И сунулся я в эти дебри, чтобы

Мне, как сумею, в жизни преуспеть.

Есть кроны в кошельке, добро есть дома,

Я ж за границей, чтоб увидеть мир.

ГОРТЕНЗИО

Петручио, тогда ль я вправе прямо

Тебе желать практичной, злой жены?

Ничуть не жду за сей совет «спасибо»,

Хоть, что она богата, поручусь.

Богата очень, но ты другмой лучший,

И не желаюбыть тебес такой.

ПЕТРУЧИО

Гортензио, меж лучшими друзьями

Довольно пары слов, и если, кто,

Богата так, что мне годится в жёны,

– Богатству лишь мой танец сватовства —

Будь, хоть грязна, как у Флоренция ведьма,

Старей Сивиллы, иль сварливей, злей,

Ксантиппы у Сократа, даже хуже,

Мне всё равно, и я не отступлюсь

Нисколько в целях, будь она, хоть бурной,

Как шторм Адриатических морей.

Я в Падуе, чтоб выгодно жениться,

Случись всё так, тогда я, к счастью, здесь.

ГРУМИО

Нет, видите ли, сэр, он прямо говорит, что на уме.

Ведь дайте золота ему и пожените, хоть на кукле, хоть

на маске, хоть на старой кляче, у кого во рту ни зуба, хоть

болезней столько у неё, как у пятидесяти двух таких.

Ведь ничего не лишне, если дать вдобавок деньги.

ГОРТЕНЗИО

Петручио, раз мы зашли настолько,

Продолжу то, что в шутку говорил.

Могу тебе помочь найти жену, кто

Богата и красива, молода,

Воспитана, как следует дворянке.

Один порок у ней, взамен всему:

Она строптивая невыносимо,

Столь злобная и хмурая, что я,

Будь все мои дела гораздо хуже,

За жилу б золота её не взял.
<< 1 ... 13 14 15 16 17 18 19 >>
На страницу:
17 из 19