не задохнулся, ведь он покачнулся и упал.
А я не смел смеяться, опасаясь рот раскрыть,
чтоб не вдохнуть дурного воздуха.
КАССИЙ
Постой, прошу. Что, Цезарь в обморок упал?
КАСКА
На рыночной он площади упал, и пена изо рта его пошла,
и дар он речи потерял.
БРУТ
Весьма похоже это на него, ведь у него падучая болезнь.
КАССИЙ
У Цезаря – не это. Ты и я,
И Каска, мы рабы падучей хвори.
КАСКА
Не знаю, что имеешь ты в виду, но я уверен,
что Цезарь там упал. Коль эти оборванцы
не хлопали ему и не свистели, как актёру
в театре, с одобреньем иль с неодобреньем,
то человек я не правдивый.
БРУТ
Что он сказал, когда пришёл в себя?
КАСКА
Представь – правдивее, чем до паденья. Когда он понял, что
толпа обрадовалась, что он отказался от короны, то
рванул с себя камзол и предложил им перерезать ему горло.
Будь человеком дела я, на слове бы поймал его,
вот, провалиться в ад мне к негодяям. Но… тут он упал.
Когда же он очнулся, то сказал, что если что-то он не так
сказал иль сделал, то сторонников своих он просит это
на счёт его болезни отнести. Три иль четыре девки там,
где я стоял, завыли: «О, увы, благое сердце!» – и простили
его от всей души: но что с них взять, зарежь их матерей
сам Цезарь, то прощали бы не меньше.
БРУТ
Он после этого ушёл такой печальный?
КАСКА
Да.
КАССИЙ
А Цицерон сказал ли что-нибудь?
КАСКА
Да, он сказал… по-гречески.
КАССИЙ
С каким-то результатом?
КАСКА
Нет, если сообщу такое, больше никогда вам не смогу
в лицо смотреть: но те, кто понимали,
друг другу улыбались и качали головами, для меня же
всё это было… греческим. Я мог бы рассказать
другие новости: Марулл и Флавий за срывание регалий
со статуй Цезаряприговорены к молчанью.