Владельцам их тотчас возвращены.
Несправедливости он не приемлет.
Владельцам земли отойти должны.
Порядок в землях Лондона законный
Установил король сей непреклонный.
Закон – основа жизни для страны.
Затем Артур назначил сэра Кэя
Английским сенешалем короля.
Сэр Бодуин, об Англии радея,
Назначен коннетаблем 1. И не зря.
Сэр Ульфиус теперь двора правитель.
Надёжно королевскую обитель
Он от чужого взора ограждает.
Он притзван двор в порядке содержать.
А сэра Брастиаса отряжает
Король за Трент, 2 границу защищать.
На севере, за речки синей далью
В те дни враги Артура обитали.
Ему придётся с ними воевать.
Пройдёт немного лет и овладеет
Всем Севером, Шотландией король.
Врагов своих в Уэльсе одолеет,
И всех других возьмёт под свой контроль.
Соратники его сражались с ним –
И королём, и рыцарем своим.
Их доблесть благородная и сила –
Опора королевская в боях.
Она врага, как молния разила,
На поле боя, повергая в прах.
И крепла славных рыцарей армада.
Рождалась легендарная плеяда
Воителей, прославленных в стихах.
––
1.Коннетабль (букв. «конюший») – управитель двора, государства.
2 Трент – третья по длине река в Великобритании и главная река в Центральной Британии.
Глава 1-8
Затем король в Уэльс переселился,
В старинный, славный город Карлион. 1
Устроить праздник там распорядился.
Там снова будет коронован он.
В Пятидесятницы святые дни
Зажгут и коронации огни. 2
И прибыл Лот, король Лоутеана,
С ним рыцари его, числом пятьсот.
Особы королевского здесь сана –
Горды, богаты все наперечёт.
Шотландии король на праздник прибыл.
И С-Сотней-Рыцарей-Король строптивый.
А конным рыцарям потерян счёт!
Артур был счастлив. Их приезду рад он.