Оценить:
 Рейтинг: 3.6

Самая современная фразеология французского языка

Год написания книги
2011
<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 39 >>
На страницу:
12 из 39
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

avaler un rat (ирон.) иметь кислый, недовольный вид

ce qu'il est rat! ну и жмот же он!

?tre fait comme un rat попасться, влипнуть как кур в ощип

mon petit rat моя мышка (ласковое обращение)

nid ? rats лачуга, дыра

pauvre comme un rat d'еglise беден как церковная крыса

rat de biblioth?que библиотечная крыса, «книжный червь»

rat de cave восковая свеча

rat [petit rat] de l'opеra фигурантка балета

rat d'еglise ханжа

rat d'h?tel гостиничный вор

renard (m) лиса

fin [vieux] renard хитрец, пройдоха

le renard cache sa queue хитрые люди всегда действуют исподтишка, заметая следы

rusе comme un renard хитрый как лиса

se confesser au renard довериться вероломному человеку

singe (m) обезьяна

adroit [malin] comme un singe хитрый как чёрт

avoir mangе du singe en nourrice (ирон.) родиться уродом

faire le singe кривляться

on n'apprend pas ? un vieux singe ? faire des grimaces; ce n'est pas au vieux singe qu'on apprend ? faire des grimaces не учи учёного

payer en monnaie de singe отделываться шуточками; тянуть резину

singe 1) обезьяна, уродина 2) (ирон.) шеф, начальник, хозяин

singe bottе кривляка

tenir les propos ? faire rougir un singe говорить крайние непристойности

singer (v) подражать, обезьянничать

singerie (f) гримасничанье, обезьяньи ужимки

guenon (f) обезьяна-самка

vieille guenon старая уродина, образина

souris (f) мышь

еveillе [vif] comme une potеe de souris резвый, непоседа, егоза (о ребёнке)

la montagne a accouchе d'une souris гора родила мышь

on entendrait trotter une souris так тихо, что слышно, как муха пролетит

petite souris мышка (о тихом человеке, о ребёнке)

souris (шутл.) молодая девушка, девчушка

souris d'h?tel гостиничная воровка

Il sourici?re (f) мышеловка, западня

tapir (m) тапир

tapir (уничиж.) тупой ученик, вынужденный брать частные уроки

taupe (f) крот

taupe «крот» (о шпионе)

vieille taupe старая карга, «жаба»

taureau (m) бык

il faut cеder le pas aux sots et aux taureaux упрямому и дураку лучше уступить

prendre le taureau par les cornes взять быка за рога

vache (f) корова

amour vache плотская любовь

c'est la vache dans [au] le couloir (шутл. – ирон.) просто невозможно промахнуться (об очень крупной цели)

c'est vache de faire qch это подло [это свинство] поступать как-л.

chacun son mеtier et les vaches seront bien gardеes пусть каждый занимается своим делом, и всё будет в порядке
<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 39 >>
На страницу:
12 из 39