Оценить:
 Рейтинг: 0

Кровь деспота

Год написания книги
2022
Теги
<< 1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 78 >>
На страницу:
23 из 78
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Доходяга в кольчуге вдруг обратился ко мне:

– А вы, господин Фосто, никогда не были в городе Флагранге? Он далеко к северу отсюда.

– Флагранг? Нет. Не бывал. Вы оттуда родом?

Тощий молча кивнул.

– Ну, мне пора, – сказал я, поднимаясь. – Мои партнеры уже заждались меня. Наверное, все деликатесы съели.

Купец улыбался и одобрительно кивал. Я покинул своих новых знакомых. Успел отойти метра на три. Услышал. Четко, хоть меня и окружали голоса множества людей. В момент, когда я услышал ключевую фразу, мне показалось, что в заведении звучит лишь она. И ничего другого. Это был голос. Говорил тощий караванщик:

– Это он.

Глава 13

Турнир всех истин

Благодаря моей треклятой общительности я в той гостинице почти не сомкнул глаз. Сон шел плохо. Я не мог выкинуть из головы услышанную на первом этаже фразу. Что бы она ни означала, для меня в ней не было ничего хорошего.

Если бы за мою голову объявили награду, я бы узнал это не таким образом. Купцы из Ярва путешествуют в столицу совсем другим путем. Никаких владений гордых Хамвольдов. Никакого Райнера. Весть обо мне, если таковая разлетается по стране, не может быть настолько быстрой, чтобы каждый бродяга знал, как я выгляжу, что везу и кого нечаянно обидел. Крутилась мысль, что дело тут совсем в другом. Что некоторые мои старые грешки выползают наружу, а я, как собачонка, бегу к ним, высунув язык.

Ни Алабели, ни Энрико я ничего не сказал. Еще бы: они сразу обвинят меня во всех своих проблемах. Обвинят в том, что я сам навел на них беду. Неблагодарные. Теперь они сладко спят по своим углам, а я совсем забыл про сон. Каждый чертов шорох, стук и ветры за стеной заставляли меня крепче сжимать рукоять меча. Меча, который я держал под покрывалом, как самую страстную любовницу.

Ближе к утру я уснул. Раньше я долго корил бы себя за подобную слабость, но сейчас дела обстояли иначе. Я просто отвык от постоянной опасности, хоть в последнее время она и пыталась напомнить мне о себе.

Меня разбудил Энрико – он приглашал пойти вниз и позавтракать. Чувство недосыпа было сродни легкому опьянению. Раз ночью за мной никто не явился, можно было это состояние усилить.

С рассвета не прошло и пары часов, а народ в заведении уже вовсю толпился. Прибывали новые гости и уезжали старые. Старых гостей в лице полноватого купца Левио и его помощников я не увидел. Трактирщик поведал, что они покинули заведение еще до восхода солнца. Нужно подкрепиться и выдвигаться в путь. Так наш экипаж вполне может нагнать их по пути в столицу, и можно будет спросить у долговязого, с кем он перепутал меня во время нашего разговора. Или не перепутал. Так или иначе, такое решение было оправданным. Да и любопытства еще никто не отменял.

Где-то пропадала Алабель. С самого моего пробуждения я ее не видел, а Энрико твердил, что она ушла по делам. Каким, во имя святых, делам? Я боялся, что она задумала обчистить попавшегося ей на глаза богатого клиента. Опять обрушит на мою голову горы несчастий, кровавых схваток и прочего дерьма. Я ошибся. Она просто посетила особые помещения для дам, где те могли привести себя в порядок и искупаться в бочках с теплой водой. Эта гостиница не переставала меня удивлять. Я даже спросил у трактирщика, нет ли комнат, подобных женским, но объединенных. Где с какой-нибудь дамой я могу залезть в одну бочку. Он огорчил меня. Сказал, что такое возможно по праздникам. Ну, или для высокопоставленных гостей. Что ж, мои монеты будут целее. Да и силы тоже.

Мы отправились в путь. По хорошему, вымощенному качественным булыжником тракту; по каменным мостам через довольно широкие реки; по деревенькам, один вид которых говорил, что мирное время для простых людей чрезвычайно полезно. И, конечно, что столица уже совсем близко.

Вопреки своим ожиданиям, экипажа купца Левио я так и не догнал. Наверное, их стекло было так хорошо упаковано, что они не боялись хлестать лошадей. Примерно как я. За последние дни мы преодолели громадное расстояние, так что я имел право надеяться, что никакой погони за нами нет. Ни команды Райнера, ни чьей-либо еще. Я чувствовал себя восхитительно, а красивые пейзажи – залитые солнцем холмы; реки и ручьи, прорезающие эту местность тысячами потоков; ухоженные пшеничные поля – заставляли вспомнить слово, которое я начал забывать. Безмятежность. До самой Мески я ощущал ее. В самой столице – густо заселенной и беспокойной – это чувство, конечно, пропадет. Там нас ждут дела. Я надеялся, что караван из Эллас-Амина, полный ковров и прочих предметов роскоши, давненько не посещал этих мест. Я не против, если наш путь закончится там. Золото везде одинаково.

Меска. С одного из холмов нам открылся замечательный вид на этот город, раскинувшийся на берегу великой реки Арис. Вид на дворцы и укрепления высшей знати, на водоносные каналы, прорезающие город. На высокие кирпичные стены, окольцовывающие внутренние кварталы Мески и теряющиеся где-то совсем далеко. На предместья, в которых серая масса стареньких домов соседствовала с богатыми поместьями и многочисленными рынками, где продавались товары со всего света. Город, когда-то бывший центром огромнейшей империи, притягивал к себе торговцев и искателей приключений. Он мог дать надежду на новую жизнь или забрать ее. Забрать не только надежду. Я никогда не заезжал так далеко на восток, но был уверен, что богатство окружающих земель поможет нам в поисках нашего счастья. То бишь звонкой монеты. Я очень надеялся, что здесь девица по имени Удача посмотрит на меня с сочувствием. Сжалится.

Под стенами столицы проходил праздник. Толпа народу, цветные ленточки, наспех сколоченные сцены. День какого-то там проповедника, когда-то где-то что-то сделавшего. Короче говоря, обычный повод для простолюдинов забыть о тяжелой работе с восхода до заката и напиваться, восхваляя благость небес и щедрость господ. Праздник, как полагается, сопровождался ярмаркой, выступлениями артистов и раздачей денег. Последнее, как иногда случалось, могло превратиться в настоящую битву между нищими, забавляющую тех, кто все это организовал.

Были здесь битвы и другого толка. Турниры. Правда, без конных рыцарей, несущихся по полю с копьем наперевес. Может, власти не хотели разоряться на содержание этих привередливых вояк, а может, не желали, чтобы в мирное время рыцарей погибло больше, чем на войне. Политики Гелетии в отношении этих вопросов я не знал. И знать мне, честно говоря, не хотелось.

Без рыцарей проходящие в округе турниры были не слишком зрелищны, зато малокровны. Вот две группы воинов со щитами и деревянными дубинками сходятся меж собой. На всех большие шлемы и толстые стеганки. Каждый отряд построен в тесную фалангу. Поначалу, когда вражеские щиты касаются друг друга, каждая из сторон пытается просто оттеснить соперника, громогласно ревя и пыхтя. Однако вскоре боевой пыл возрастает, строй рушится, и начинается свалка. Тот, кто упал, выронил дубинку или потерял шлем, покидает поле боя. Оставшиеся лупят друг друга до тех пор, пока хватает сил.

Близ реки соревновались лучники. В то время как мы подъехали к стрельбищу, осталось лишь четверо претендентов на главный приз – кубок, наполненный серебряными монетами. Мишень была поставлена на максимально возможное расстояние. Словно по тайному договору, над предместьями поднялся сильный ветер. Это добавляло интриги. Первая же выпущенная стрела улетела в реку. У промахнувшихся еще был шанс повторить попытку, если промажут все. Но случилось иначе. Двое из четырех поразили мишень и получили право побороться за награду. Длинноволосый парень в фетровой шапке и жилистый немолодой стрелок с проседью и небольшой бородой.

– Монеты есть? – спросил я у Алабели. Про Энрико-то я все знал.

– Есть, – с подозрением посмотрела на меня девица.

– Ставлю сребреник, что победит тот, кто старше.

Алабель пригляделась к финалистам. Прикинула что-то в голове и ответила:

– Идет. Победит лучник в шапке.

Не то чтобы я был полностью уверен в своем выборе, но быстрота, с которой старший лучник посылал снаряд в цель, позволяла надеяться на его и мою победу. Более молодой долго прицеливался, пытался почувствовать ветер, но все равно производил впечатление менее искусного стрелка. Опыт должен был победить.

К заключительному этапу состязания мишень заменили на другую, в два раза меньше диаметром. На глаз я прикинул, что до нее двести-триста шагов. Задачка перед противниками стояла не из легких. Каждому выдали по три стрелы. Если никто цели так и не поразит – приз останется у организаторов турнира.

Первым стрелял Шапник, как мы его прозвали. Вид у него был очень сосредоточенным и серьезным. Он натянул тетиву, замер, едва заметно уводя лук в наветренную сторону. Замерли и все зрители. Выстрел. Раскрашенная в яркий цвет стрела со свистом полетела к цели, описала дугу, но ей не хватило совсем чуть-чуть – она вонзилась в землю в метре от левой стороны маленькой мишени. Я сжал от радости кулаки и бросил взгляд на Алабель. Та ничем не выказывала своего беспокойства.

А зря. Немолодой стрелок, получивший от меня имя Дед, почесал лоб, вскинул лук и через пару секунд выстрелил. Он меня не подвел – стрела воткнулась в круг из спрессованной соломы. Теперь лицо Алабели не было столь равнодушным.

На второй попытке Шапник целился еще дольше. И его старания вознаградились: ветер смягчил свой нрав, и цель была поражена. Счет сравнялся, но Дед был спокоен. Он выстрелил и попал. Попал в деревянную основу мишени, а не в сам круг. Ничего страшного. Пока еще ничего страшного.

Шапник вытащил из земли последнюю стрелу. Так же размеренно, неторопливо начал процесс прицеливания. Я вдруг почувствовал себя неуютно: этот стрелок занял почти ту же самую позицию, точно так же начал уводить в сторону свое оружие, но явно сделал поправку на отсутствие ветра. Хотелось крикнуть ему, чтоб он уже наконец выстрелил, но потом бы Алабель попрекала меня этим еще очень долго. Зря я так не сделал. Шапник попал в самый центр мишени.

Пока еще монета принадлежала мне. Был немалый шанс, что потребуются дополнительные снаряды. Дед подошел к линии. Он был гораздо сосредоточеннее, чем минутой раньше. Поглядел на цель. Наверное, представил, как пьет из призового кубка дорогое вино в окружении нескольких молодых красоток. За исключением этой заминки, он остался верен себе – выстрелил, только натянув до максимума тетиву. Я был уверен, что он поразит цель. И сам стрелок в этом ни разу не сомневался. Но обстоятельства оказались сильнее мастерства. Резкий и внезапный порыв ветра в самый неподходящий момент сбил правильную траекторию стрелы. Она улетела в реку. Победа осталась за его соперником. Теперь его ждали красотки и море вина.

Радостные и негодующие возгласы раздавались со всех сторон. Рядом со мной сияла от счастья Алабель и хлопала меня по плечу. Я достал монету, но не сразу положил ее на ладонь чародейки. Необходимо было удостовериться в ее честности по отношению ко мне. В отношении других, как я знал, эта черта характера у нее отсутствовала.

– Покажи свои деньги, – вежливо попросил я. – Хотелось бы знать, что я спорил не на воздух.

Она не изобразила обиженной мины. Легко и непринужденно вытащила из внутреннего кармана куртки серебряную монету. Тут же вцепилась двумя пальцами в мою. Я не спешил мириться со своим поражением.

– У тебя же ничего не было. Ты ее у Райнера сперла?

– Пусть будет так. – Алабель улыбалась. Я разжал руку.

Наш экипаж двинулся дальше, к непосредственным границам города – здоровенным воротам, через которые могли одновременно проехать штук пять телег. Ничто не должно было нас остановить. Пока не раздался громкий и зычный голос герольда. Он объявлял о том, что могло заинтересовать народ куда сильнее, чем стрельба из луков, дротиков и потешных боев. Он объявлял о поединке чести. Смертельном поединке.

– Внимание-внимание! Жители и гости нашего славного города! Слушайте меня! Пробил час, когда решится судьба давней вражды между господином Фарвингом, графом Арисгата, и рыцарем Гильбертом Стором из Красных Земель. Господин Фарвинг обвиняет своего противника в том, что тот обесчестил его дочь и подверг смертельной опасности, в результате чего молодая девушка погибла. Гильберт отрицает все обвинения. И даже больше – он обвиняет графа в смерти его же дочери. Слухи об этой вражде достигли ушей самого короля. Своим повелением наш милостивый король запретил враждующим сторонам проливать кровь друг друга и дал год на примирение. Теперь срок истек, и разрешение на судебный поединок получено. В этот час два славных воина сойдутся в схватке насмерть. Всем, кто ждал этого события, должно пройти на песчаную борцовскую арену. Сегодня там прольется кровь. И пусть победит справедливость!

– Стоит сходить, – тут же сказала Алабель.

Я отмахнулся:

– Заключать пари я больше не буду. Возможно, это интересное зрелище для обывателей, но для нас-то что там нового?

– Я предоставлю тебе право первого выбора.

Я почесал подбородок. Шанс победы в таком случае был велик. Черт, знает же эта ведьма, как воздействовать на меня, даже без магии. Я согласился.

Мы двинулись за народными массами, устремившимися к месту поединка, и быстро поняли, что повозку придется оставить. Энрико тут же заявил:

– Видимо, не судьба. Поворачиваем назад.

– Не хочешь смотреть на это? Или себя на место того Гильберта ставишь?
<< 1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 78 >>
На страницу:
23 из 78

Другие электронные книги автора Стефан Брег

Другие аудиокниги автора Стефан Брег