– Бэримор и его жена стали беспокоиться. Они обыскали весь дом, особенно комнату сэра Чарльза и его сейф.
– Причём здесь сейф? -спросил Холмс.
– В сейфе сэр Чарльз хранил много денег. Бэримор подумал, что хозяина похитили и вскоре потребуют выкуп. А где взять деньги? Правильно, у похищенного.
– Они нашли деньги?
– Как только Бэримор попытался открыть сейф, сработала сигнализация и приехала полиция. Местный констебль, обнаружив на дороге тело сэра Чарльза, отогнал всех зевак в сторону, но заметил, что они успели сильно наследить. Констебль приказал убрать лишние следы. Бэримор вновь сел на трактор и как следует проехался по аллее.
– Наконец-то полиция стала соблюдать инструкции, – победным тоном произнёс Холмс.
– Затем послали за доктором Мортимером. Доктор спросонья никак не мог найти свою рубашку, поэтому ему надели смирительную.
На этом месте Мортимер прекратил чтение и стал рассказывать от первого лица:
– Итак, я осмотрел тело сэра Чарльза. На теле не было никаких повреждений, кроме следов от колёс снегоуборочного трактора. Но вот лицо… Лицо было так искажено ужасом, что я даже усомнился: сэр Чарльз ли это? Потом я вспомнил, что не взял с собой очки. Очки, правда, были на лице сэра Чарльза. Когда я их надел, всё встало на свои места.
– Вы установили клиническую причину летального исхода? -спросил Ватсон.
– Vitium cordis, -размеренно ответил Мортимер, как будто общался с людьми, которые, как Ромул и Рем, впитали латинский язык с молоком матери.
Холмс посмотрел на Ватсона, ожидая перевода. Ватсон посмотрел на Мортимера, также ожидая перевода.
– А на английском? -спросил Ватсон.
– Long-standing heart organic disease, – так же размеренно и непонятно ответил доктор Мортимер.
– А на русском? -не унимался Ватсон.
– Коллега, да вы полиглот! -воскликнул восхищённый Мортимер.
После перевода на русский Ватсону ничего не оставалось, как поставить свой заочный диагноз.
– Какая-то тропическая болезнь, которую сэр Чарльз привёз из Южной Африки вместе с углём.
– Органический застарелый порок сердца, -проговорил практически одновременно второй доктор. Холмс понял, что мнения специалистов разделились.
– От чего могли возникнуть обе болезни? -задал прямой вопрос сыщик.
– Несомненно, сэр Чарльз чего-то сильно испугался, -констатировал Мортимер. -Чего-то или кого-то.
– Чего он мог испугаться ночью в тёмной тисовой аллее? -спросил Холмс.
Мортимер пожал плечами.
– Я лично осмотрел аллею и в десятке метров от места, где был найден сэр Чарльз, обнаружил на снегу собачьи следы. Полиция их не заметила. Они подумали, наверное, что это их следы.
Выражение лица Холмса нисколько не изменилось.
– Что же здесь удивительного? Разве на болоте мало собак, которые пасут овец?
– Да, -согласился Мортимер. -Но в данном случае, судя по траектории следов, собаки пасли не овец, а сэра Чарльза.
Холмс всем телом подался вперёд.
– Вы не определили породу собаки? Ротвейлер, бульдог или коккер —спаниель?
– Трудно сказать, что это была за собака. Зато можно с уверенностью утверждать, что собака была большой, просто огромной.
– Почему огромной? -уставился на доктора сыщик.
– Потому что только огромная собака могла снести пятиметровую секцию каменного забора, усиленного арматурой из закалённой стали.
Холмс, который до этого момента напряжённо слушал, откинулся в кресле и сказал:
– Теперь всё ясно, как погожий лондонский день. Сэр Чарльз выгуливал свою собаку, собака вырвалась, убежала, сэр Чарльз расстроился и…
– Но у сэра Чарльза никогда не было собаки, -возразил доктор Мортимер. -У него была аллергия на собачью шерсть. Он даже Scooby Doo боялся смотреть.
Однако Холмса это возражение не остановило. Его дедуктивная машина начинала разгоняться на полную скорость.
– Тогда тем более всё ясно. Сэр Чарльз прогуливался по аллее, вдруг в десятке метров от себя увидел собаку и…
– Возможно, -почесал затылок Мортимер. -Но следы, которые я обнаружил, были очень, очень большими. Настолько большими, что я в них чуть не провалился.
– Значит, собака была обута в валенки не по размеру, -развивал мысль Холмс. -От них на снегу оставалась шерсть. А сэр Чарльз принял эту шерсть за собачью.
– Вечером было темно. Как он мог увидеть шерсть?
– Как? -удивился Холмс. -Вы ведь только что сказали, что сэр Чарльз курил. Вот, при свете сигары и увидел. Увидел и испугался. А у страха, как вы знаете, okulis magnis, или, если угодно, leporem frondium crepitus terret.
– Что, что? -переспросил Мортимер.
– У страха глаза велики, -перевёл Холмс.
Мортимер покачал головой. Он сомневался.
– И всё же мне кажется, что мы имеем дело со сверхъестественными силами, -понизив голос, сказал доктор Мортимер.
Холмс выпустил трубку изо рта, и она упала на пол.
– В таком случае зачем вы пришли ко мне? -спросил сыщик, поднимая трубку с пола. -Вы бы лучше обратились к колдунам или магам.
– Я обратился к одному колдуну, и он даже произвёл кое-какие магические действия.
– Какие? -спросил Холмс.
– Покрутил пальцем у виска, -ответил доктор. -Поэтому я и решил обратиться к лучшему сыщику в мире.