Оценить:
 Рейтинг: 0

Истоки итальянского сонeта. Восхождение

Год написания книги
2021
1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
1 из 6
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Истоки итальянского сонeта. Восхождение
Сергей Е. Лемехов

Во второй книге серии «Истоки европейского сонета» речь идёт об истоках итальянского сонета и стиля La Vita Nuova. В авторских переводах со староитальянского сохранены не только смысл, идеи, но и уникальные рифмы, воплотив образы слов фонетически и лексически, что непросто из-за различий в языках. В прозаических эссе нет попытки охватить все биографические детали, но есть желание показать всё изящество и одухотворённость истоков, поэзии средневековья в диалогах о любви.

Истоки итальянского сонeта. Восхождение

Сергей Е. Лемехов

Редактор Илона Пшегодская

Корректор Александра Решетникова

Иллюстратор Илона Пшегодская

Дизайнер обложки Илона Пшегодская

Переводчик Сергей Е. Лемехов

© Сергей Е. Лемехов, 2021

© Илона Пшегодская, иллюстрации, 2021

© Илона Пшегодская, дизайн обложки, 2021

© Сергей Е. Лемехов, перевод, 2021

ISBN 978-5-0053-3629-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Восхождение

Истоки итальянского сонета

От автора

История сонета как отдельного поэтического феномена берёт своё начало в далёком XIII веке в Италии, в Римской империи, и всем обязана сицилийской поэтической школе. Сборник назван «Восхождение». Восхождение – это движение к вершине.

…Только-только отзвенели мечи крестовых походов; счастливцы предавались радостям жизни, вернувшись из Святых земель. Изменился общественный уклад. Он оставался феодальным, но расширились права женщин, которые перестали быть связаны родственными браками, и расцвела поэзия трубадуров. Те, кто искал счастья в войне, устремились к счастью в своих просторах. Это неизбежно вызвало религиозные послабления. Авторитет Церкви пошатнулся. Но власть остаётся властью. Римская империя устояла в череде поражений пяти крестовых походов на Восток и двух на Север – в земли финнов и славян. В результате крестовых походов Римская империя усилилась и стала прообразом того, что мы сегодня называем Европейским союзом. Так заканчивался тринадцатый век. Поэзия трубадуров – искателей дамских сердец и их состояний – уходила в историю, хотя и не была забыта. Начиналась новая эра – эра Просвещения и Ренессанса.

Сложные времена выдвигают сложные фигуры на передний фланг. Так случилось и в Италии. В самом конце двенадцатого столетия в 1194 году в Италии родился будущий император Священной Римской империи – Федерико II. В четыре года он наследует от отца всю полноту власти в Сицилии, в восемнадцать лет (1212 год) становится королём Италии, в 26 лет – императором, а ещё через пять лет и королём Иерусалима. К 1225 году в его руках была сосредоточена неограниченная власть, которая оставалась светской в противовес Папской власти.

Именно при дворе Федерико II и произошло зарождение сонета как особой твёрдой формы стихосложения. Сам император, являясь поклонником сдержанного стиля, предложил свой вариант ограничений: пять рифм без ограничения по числу строф; подробнее об этом говорится в первой главе. Его ближайшими соратниками в ту пору были не столько поэты, сколько адвокаты, нотариусы и судьи, на которых опиралась власть императора. И, тем не менее, именно они – адвокаты и нотариусы – стали первыми настоящими сонетистами, заложившими основу для новой твёрдой формы стихосложения.

От Федерико II в новую форму перешло ограничение в пять рифм, второе ограничение – 14 строк – было предложено доверенным нотариусом императора Джакомо да Лентини. Ему и двум другим соратникам императора посвящена вторая глава сборника. Отныне сонет (sonetto – маленькая песенка) в итальянской традиции будет состоять из двух четверостиший, составляющих октаву, и двух трехстиший – сестет. Ранние сонетисты преимущественно использовали для октавы перекрёстные рифмованные строфы: ABAB – ABAB, а стоящий отдельно от октавы сестет составлялся из двух терцетов с более разнообразными схемами рифм: CDE – CDE, CDC – CDC, CDB – CDB, то есть оставался на выбор автора. Содержание новой твёрдой формы всё ещё оставалось предметом споров. Они носили любовный, социальный, философский и даже вульгарно—сатирический, насмешливый характер. Никто из ранних сонетистов не был профессиональным литератором; большую часть своего времени они отдавали служению по предназначению, а поиски в области литературы и искусства составляли малую часть их светского быта при дворе Федерико II.

Новое слово в развитии итальянского сонета связано с именем Гвидо Гвиницелли, который оставил после себя всего 15 сонетов, которые легли в основу «Dolce stil novo» – нового сладостного стиля. Ему и новому стилю посвящена третья глава сборника. Выбор был сделан: отныне сонет – это маленькая песня глубиной с роман о любви. Именно любовь, её феномен провозглашаются основной темой сонета.

У нового стиля появились как свои сторонники, так и те, кто пытался оспаривать «Dolce stil novo», но все они так или иначе тоже писали о любви. Наиболее ярким представителем в этом ряду суждено было стать другу и главному спорщику, другому Гвидо – Гвидо Кавальканти, о котором ведётся речь в четвертой главе.

Гвидо Гвиницелли и Гвидо Кавальканти использовали несколько иные формы для октавы и пробовали различные структуры терцетов: ABBA – ABBA – CDE – CDE или СDE – EDC, и даже более экзотические CDC – DCD. Фактически они оставляли структуру терцетов на усмотрение автора.

С Гвидо Гвиницелли и Гвидо Кавальканти сонет меняет своё место привычного светского обитания и перемещается преимущественно во Флоренцию, где обретает не только новые формы, но и новое содержание. Связано это с именами Данте Алигьери, Франческо Петрарки и Лоренцо Медичи Великолепного. Им и тому вкладу в эту форму законченного ёмкого произведения посвящены главы с пятой по седьмую соответственно. Все три упомянутых гения литературы, благодаря неповторимому индивидуальному стилю, внесли свой вклад в развитие сонета, закрепив строгую форму (Петрарка), расширив содержание (Данте) и придав сонету особую художественную образность (Лоренцо Медичи Великолепный).

Структура сборника в сонетной части во всех главах одинакова: авторский перевод оригинального текста, авторский отклик (эхо) по теме сонета, оригинальный текст и описание вклада итальянского сонетиста в историю и развитие сонета.

Вклад Лоренцо Медичи в развитие сонета имел много художественных последствий благодаря окружению, что составило часть его дома и Двора: Сандро Боттичелли, Микеланджело, Леонардо да Винчи. Они перенесли содержание и глубину сонетов в художественные формы, в картины, которые по своей ценности стали вершиной изобразительного искусства эпохи Возрождения. Версия появления одного из известных шедевров изложена в романе «Нимфолиада», который и завершает данный сборник, предлагаемый благосклонному читателю для внимания.

    Понедельник, 8 февраля 2021 г.

Источники оригинальных текстов авторов, включённых в «Восхождение»

– Poeti del Duecento, a cura di G. Contini, Ricciardi, Milano-Napoli, 1960;

– E. Sanguineti (a cura), «Sonetti della scuola siciliana», Einaudi, Torino, 1965;

– G. Cavalcanti, Poesie, a cura di D. De Robertis, Torino, Einaudi, 1986;

– Открытая онлайн библиотека http://pelagus.org/it/libri/

Помимо этого, все оригинальные тексты сонетистов находятся в открытом доступе на многих ресурсах в Интернете.

Авторское право

Произведения, используемые в качестве иллюстраций, находятся в общественном достоянии в стране их происхождений, а также в других странах и регионах, где срок действия авторских прав составляет жизнь автора плюс 100 лет или меньше.

Глава I

Федерико II, император Священной Римской империи (26 декабря 1194 – 13 декабря 1250)

Federico II, Imperatore del Sacro Romano Impero (26 dicembre 1194 – 13 dicembre 1250)

Прощание с любимой / L’Addio all’Amata

«Мой милый друг, коль надо – уходи!
Вручаю участь Вашу на поруки Богу.
Вы удаляетесь от преданной любви,
А мне нести с собой оставите тревогу.
Мне плохо так, что белый свет не мил:
Смерть кажется приемлемой, желанной;
Война наносит боль глубокой раной,
Что ты меня от сердца отстранил.

Уходишь… Должен ты уйти,
Коль сердце рвётся на войну.
Всё, чем жила, лелеяла в груди,
В земле далёкой, в заточении, в плену.
От всех желаний, что хранила,
Любовь уходит от меня.
1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
1 из 6

Другие электронные книги автора Сергей Е. Лемехов