На удивление Энрико, Гефар совершенно спокойно отнесся к его словам. Более того, он выразил надежду на скорейшее выздоровление старейшины и поблагодарил доктора за заботу, которую тот проявил к больному. При этом он превозносил знания доктора, который, не понимая, что происходит, слушал Гефара с нескрываемым изумлением.
Тем временем Гефар отдал короткое распоряжение мужчинам, стоявшим здесь же, и те спешно удалились.
Они вернулись очень быстро, но не с пустыми руками. Воины несли свернутые в рулоны ковры. По словам Гефара, они послужат гостям хорошим спальным местом. На прощанье он поинтересовался, что думают Энрико и Салах относительно ужина. Друзья переглянулись, решая, принимать или нет предложение Гефара. Усталость и нервное напряжение сказались на них не лучшим образом. Поняв друг друга без слов, они отказались от еды.
На прощанье Гефар предупредил доктора Бордезе, что оставит возле дома человека, так, на всякий случай. Если вдруг что-нибудь потребуется Энрико, тот может смело обращаться к нему за помощью.
Пожелав друзьям спокойной ночи, Гефар удалился.
Пошли в дом и наши герои.
Закрыв за собой дверь, Энрико вопросительно посмотрел на Салаха.
– Вы что-нибудь поняли из того, что сейчас происходило на улице? – доктор в недоумении развел руками.
– Что вы имеете в виду, уважаемый сеньор Бордезе?
– Вам не показалось странным поведение Гефара? Я думал, что он выразит недовольство или, по меньшей мере, расстроится из-за моего признания, но получилось совсем наоборот. Он не только не высказал ни малейшего сожаления, но, более того, вел себя так, словно выздоровление Фохаэтдина – решенный вопрос, и дело лишь во времени. Что-то я не совсем понимаю происходящее, прямо загадка какая-то.
Салах, не перебивая, выслушал доктора, и когда тот закончил, хитро улыбнувшись, ответил:
– Видите ли, сеньор Бордезе, в чем дело. Я позволил себе небольшую вольность в переводе ваших слов и немного подкорректировал их значение. Скорее всего, вы останетесь недовольны моим поведением, но я не мог поступить иначе.
– Как вас понимать? – Энрико растерянно посмотрел на переводчика.
– С моих слов Гефару стало известно, что состояние Фохаэтдина на сегодняшний день не самое замечательное и его улучшение зависит от многих факторов. Согласитесь, Гефар догадывался об этом задолго до нашего появления в этом доме. Также я сказал ему, что самочувствие старца может измениться к лучшему, и не исключено, что в ближайшем будущем, хотя все в этом мире находится в руках Всевышнего, и мы лишь уповаем на его помощь в нашем нелегком деле. Одним словом, необходимо время для того, чтобы досконально во всем разобраться. Как видите, я не обнадежил нашего собеседника, но и дурную весть он не узнал преждевременно. Так что удивляться его поведению не приходится.
– Салах, да как вы додумались до этого? Вы совершили непростительный поступок, за который придется отвечать мне. И потом, кто дал вам полномочия искажать смысл моих высказываний? – доктор Бордезе не на шутку рассердился.
– Постойте, постойте, дорогой друг. В том, что вы рассердитесь, я нисколько не сомневался, но так уж гневаться все же не стоит. Если вы успокоитесь и посмотрите внимательнее на мой поступок, то не найдете в нем ничего предосудительного, а тем более недостойного или коварного. Я сказал Гефару, что нужно всего лишь время для того, чтобы понять положение дел. Разве в этом есть хоть доля неправды?
Я же видел, как вы внимательно осматривали старика, как долго размышляли над его состоянием. Да, то время, что вы провели в раздумьях, оказалось для вас недостаточным, но, заметьте, на тот момент. Вы же почему-то решили, что пора сдаваться и каяться в своей несостоятельности. Это же совершенно неправильно. У вас есть знания и, по всей видимости, очень хорошие. Пусть вы молодой, но все же врач, и судя по тому, как вы работаете, со временем окажетесь действительно непревзойденным специалистом. То, что у вас нет сейчас большого опыта, так это не беда. Он обязательно придет с годами. Главное, у вас есть любовь к своей профессии и желание помогать людям. Поверьте, это самое главное в любом деле. От меня не скрылось, как вы о чем-то мучительно размышляли, закончив осмотр. Вы лучше меня знаете, о чем думали в ту минуту. Вы искали РЕШЕНИЕ. Значит, вы уверены, что оно существует. Так почему бы не продолжить поиски, если решение данной проблемы не найдено в одночасье? Сказать, что ничего не получается, можно в любой момент, но не правильнее ли поступить иначе. Сделать подобное заявление, когда действительно не окажется ни единого шанса на успех. Я подумал, что такое время еще не наступило, вот поэтому и появился вольный перевод ваших слов. Если вы и теперь считаете, что я поступил неправильно, то вызовите Гефара, и на этот раз я передам ваше заявление без импровизаций, – Салах замолчал и внимательно посмотрел на Энрико.
Тот находился в задумчивости.
Бесспорно, переводчик прав. Не следует никогда раньше времени признавать поражение. Да, его охватили отчаяние и паника, но это не повод опускать руки. Конечно, его друг определенно прав. Нужно думать, думать и еще раз думать. То, что решение существует, он нисколько не сомневался, но в чем оно заключается, вот вопрос, над которым следует поразмышлять. Энрико успокоился и уже по-другому смотрел на действия Салаха.
– Знаете, а вы действительно поступили верно. Поначалу я рассердился на вас, но после вашего объяснения признаю свою ошибку и прошу прощение за проявленное мальчишество. Конечно, вы абсолютно правы, говоря, что необходимо хорошенько все обдумать, прежде чем отказываться от лечения старика. Я полностью с вами согласен, и мне стыдно, что я проявил малодушие, позволив себе усомниться в успехе предстоящего лечения. Только благодаря вам я преждевременно не расписался в собственном бессилии. Примите мою признательность за отличный урок и назидания, – Энрико крепко пожал Салаху руку.
– Очень хорошо, что вы больше не сердитесь на меня. С ужасом думал, какое нам предстоит общение, если мы поссоримся. Хвала Всевышнему, этого не произошло, – Салах обрадовался тому, что Энрико правильно истолковал его поступок. – Кстати, в чем же кроется проблема, которая так смутила вас? Неужели вы действительно не можете в ней разобраться?
– Видите ли в чем дело, дорогой друг. Ни один из симптомов странного заболевания Фохаэтдина мне не знаком. Скажу больше: все, что я наблюдаю здесь, является для меня загадкой и открытием одновременно. Меньше всего хотелось бы выглядеть хвастуном, но я считался одним из лучших учеников академии. Все свободное от занятий время я проводил в читальном зале или анатомическом театре, постигая шаг за шагом тонкости медицинской науки. Кстати, в академической библиотеке не осталось ни одной книги по медицине, которую я не изучил бы. Я действительно обладаю хорошими знаниями и имею весьма неплохой опыт практической работы. Многие часы, проведенные в операционных, кое-чему научили меня. Но как оказалось сегодня, всего этого недостаточно, чтобы помочь старейшине.
– Не огорчайтесь, Энрико. Может быть, вы еще раз обследуете старика? Не исключено, что при первом осмотре вы просто не обратили на что-то внимания, и поэтому его состояние является для вас загадкой. Если находишься в сильном замешательстве, то не замечаешь самого очевидного. Сосредоточьтесь и не падайте духом, – ободрил товарища Салах.
– Вы абсолютно правы. Именно так я и поступлю.
В состоянии старика тем временем не произошло никаких изменений. Он по-прежнему не подавал явных признаков жизни.
Энрико приступил к очередному осмотру. Он обращал внимание на мельчайшие детали, которые могли пролить свет на загадочную болезнь Фохаэтдина. Прослушивания, постукивание, использование лабораторных приспособлений в диагностировании ни к чему не привели.
Через час кропотливой работы доктор Бордезе окончательно понял, что желаемый результат не достигнут. Он по-прежнему не имел представления, что происходит с его подопечным. Энрико в очередной раз убедился, что столкнулся с болезнью, о которой ничего не знал. Что делать дальше, оставалось для него загадкой. Энрико в отчаянии опустился на пол и бесцельно уставился на старика. Полная апатия охватила его. В таком положении он провел некоторое время.
Вдруг его взгляд остановился на платке, повязанном на шее старца. До этого момента Энрико не придавал ему значения. «Интересно, а почему на шее у Фохаэтдина находится платок? – подумал доктор Бордезе. – На украшение не похоже, да и не к месту оно в данной ситуации. О простуде говорить смешно, потому что у старика температура приближается к нулю, и следует скорее предполагать обратное. Опять вопрос без ответа? Ну уж нет…» Энрико встал и медленно подошел к старейшине. Приподняв голову пациента, он принялся осторожно разматывать платок…
То, что он увидел в следующую минуту, потрясло его. Энрико осторожно положил голову больного на циновку и, поднявшись, неуверенно попятился. Дойдя до стены он уперся в нее и медленно сполз на пол.
Салах, наблюдавший за работой друга, бросился к нему на помощь. Присев перед ним, он встревожено спросил:
– Что случилось, Энрико? С вами все в порядке?
Не отрывая взгляда от старейшины, доктор шепотом произнес:
– Змеи, у старика на шее змеи! Я убрал платок и увидел их отвратительные тела. Они свернулись на шее Фохаэтдина плотными кольцами и, видимо, проснулись, когда я потревожил их. Это какой-то ужас. Разбуженные, они недовольно зашевелились. Господи, да что же здесь происходит? – лоб Энрико покрылся испариной. Голос дрожал.
Салах поднялся и, подойдя к больному, действительно увидел на его шее несколько отвратительных гадов. Жуткий страх охватил переводчика. Он вернулся к доктору и присел рядом с ним. Прижавшись друг к другу, они с ужасом наблюдали мистическую картину.
Первым пришел в себя доктор.
Немного успокоившись, он встал и крадучись подобрался к старейшине.
– Что вы делаете, Энрико? Это же безумие! – пытался предостеречь его Салах, но доктор Бордезе оставил призывы товарища без внимания.
Подойдя почти вплотную к старику, Энрико замер. Он стоял напротив Фохаэтдина и внимательно изучал его. Затем присел и склонился над старейшиной.
– Не-ве-ро-ят-но! – нараспев произнес он.
Не вставая, Энрико дотронулся до шеи старика.
Он несколько раз провел ладонью по ней и в задумчивости убрал руку.
– Что вы делаете? – в отчаянии вскрикнул Салах и вскочил с пола.
Доктор Бордезе жестом остановил его.
– Все неприятности закончились, уважаемый Салах, – облегченно произнес Энрико. – Теперь можно не волноваться. Уверяю вас, что для беспокойства не осталось причин. К счастью, паника, которую я поднял, оказалась напрасной. Вы можете подойти и убедиться в правоте моих слов, а заодно посмотрите на это чудо.
Доктор встал и сделал шаг в сторону, давая понять, что Салаху действительно ничто не угрожает.
– Вы думаете, я могу это сделать? – недоверчиво поинтересовался переводчик.
– Конечно. Вам абсолютно нечего бояться. Тем более, мне интересно узнать ваше мнение по этому поводу. Оставьте свои страхи и идите сюда смелее, – голос Энрико звучал совершенно спокойно, что вселяло уверенность в Салаха.
Он медленно подошел к сеньору Бордезе и с удивлением рассматривал старика.
– Позвольте, но как это понимать?
– Мне кажется, что я отвечу на ваш вопрос, – Энрико еще раз склонился над стариком и, указывая на его шею, продолжил. – Сначала я думал, что это настоящие змеи. Согласитесь, что подобное предположение возникает, как только видишь эту удивительную картину. Поэтому я и повел себя сообразно первому впечатлению. Мной двигал инстинкт самосохранения, и неудивительно, что через секунду я оказался на почтительном расстоянии от этих тварей и лихорадочно думал, как избавить Фохаэтдина от нежелательного соседства. И мне показалось, что здесь не все так просто. Я подошел к нему ближе и только тогда рассмотрел то, что сейчас мы с вами спокойно наблюдаем. Я думаю, что это замечательно выполненная татуировка. Причем делал ее большой профессионал. Посмотрите, какие краски он выбрал для своей работы и как правдоподобно выполнил рисунок. Он в совершенстве передал оригинал. Мне до сих пор не верится, что подобный реализм вообще возможен. Обратите внимание на тщательно проработанные детали. Каждая чешуйка прорисована так, словно она настоящая. Не знаю, как ему удалось добиться такого сходства, но оно просто поразительно.