Это был опасный трюк: пытаться договориться с шерифом, не ставя под сомнение его способности.
– Просто на тот случай, если ребята вновь сюда явятся.
– Такты уже слышал насчет вчерашнего?
– Вчерашнего? Какого еще вчерашнего? Ну да, – солгав, сказал Эззи. – В «Трудолюбивой пчеле». Сегодня утром ребята об этом говорили.
Новый шериф покачал своей коротко остриженной головой.
– Все еще не могу понять, зачем Сесил сюда явился. По-моему, он просто хотел сбить всех со следа. Они с Карлом планировали это ограбление несколько месяцев, а то и лет. Оно слишком хорошо организовано. Я думаю, Сесил посчитал, что посещение отчима – это хороший отвлекающий маневр.
– Никто не держит этих ребят за дураков.
Сесил приезжал вчера к Делрею? Как только он отсюда уйдет, надо будет позвонить Делрею: может быть, удастся получить от него побольше информации. Следующая фраза шерифа разбила этот план вдребезги.
– Сесил сначала приехал к нему домой, а затем устроил сцену в больнице. Поставил там всех на уши.
Эззи кивнул, хотя не имел представления о том, с чем соглашается.
– Я слышал.
– Этого только и не хватало глухой леди, пока Делрей в критическом состоянии.
– Да, просто ужас. – Слушая Фостера, где-то в глубине души Эззи думал: «И с каких это пор я стал таким прирожденным лжецом?»
– Ну, так или иначе это теперь проблема Арканзаса. Сесила сейчас не интересует Блюэр и его жители. У меня нет никаких сведений, что они с Карлом сюда направляются.
– Ты не знал заранее и о вчерашнем визите Сесила.
– Федералы держат с нами постоянную связь, Эззи. При малейших подозрениях у нас тут будет полно федеральных агентов.
– Значит, необходимо привлечь как можно больше местных ребят.
– Но пока нет…
– Нельзя сказать загодя, что могут сделать эти сумасшедшие сукины дети. – Увидев, что Фостер становится нетерпеливым, и услышав в собственном голосе нотки отчаяния, Эззи негромко засмеялся и с деланой беспечностью пожал плечами: – Разве повредит лишняя пара глаз, которые станут их выискивать?
– Нет, конечно, не повредит. Просто я не думаю, что это необходимо. – Фостер изобразил на лице приятную улыбку, такую же фальшивую, как недавний смех Эззи. – Ты лучше всех знаешь, какие у нас сейчас трудности с финансированием.
– Мне не надо платить.
«Господи, не заставляй меня умолять этого молокососа. Хотя, пожалуй, раз он так много врет, Иисус к нему вряд ли прислушается».
Старясь выглядеть не таким настойчивым, Эззи откинулся на спинку стула, закинул ногу за ногу и повесил шляпу на носок туфли.
– Понимаешь, это только идея. Просто я хотел дать тебе знать, что, если понадобятся лишние люди, я в твоем распоряжении.
Молодой шериф встал и вышел из-за стола, показывая тем самым Эззи, что визит окончен. Его снова послали, как это сделал прокурор в Арканзасе много лет назад. Мир принадлежит более молодым, более сильным.
– Не могу передать, как я ценю твое предложение, Эззи. Но я даже и не мечтаю о том, чтобы вновь привлечь тебя на службу. Ты заслужил свою пенсию. Наслаждайся каждой минутой отдыха. Кроме того, – засмеявшись, добавил он, – мисс Кора не станет со мной разговаривать, если я вновь привлеку тебя к активной деятельности. – Он похлопал Эззи по плечу, как будто подталкивая его к открытой двери. – Рад был тебя видеть. Спасибо, что зашел.
Дверь со стуком закрылась за спиной Эззи. Тот посмотрел на диспетчера, который тут же уткнулся в бумаги. Ему было неловко за старика, который никак не мог угомониться.
Стараясь сохранить достоинство, Эззи надел шляпу.
– Пока, Саудер.
– Прощай, Эззи. Будь осторожнее.
Эззи вышел на тротуар, сожалея о том, что нельзя повернуть время вспять и изменить свое решение прийти сюда и проситься на работу.
Конечно, было бы прекрасно вновь вспомнить молодость.
Сидеть с ребятами в засаде, пытаясь убить время, болтать ни о чем и пить скверный кофе – это все просто замечательно.
Но дело не только в этой атмосфере товарищества. Все гораздо серьезнее. В глубине души Эззи считал, что, если бы он сейчас помог справиться с Херболдами – пусть даже его вклад был бы крайне незначительным, – совесть перестала бы его мучить за то, что он не посадил их в первый раз.
Нечего было на это надеяться. Жизнь складывается по-другому. Если ты пропустил плевый мяч, который не дал твоей команде выйти в финал, то уж что бы ты потом ни делал, а тебя будут помнить именно за этот промах.
Визит к Фостеру принес ему только унижение. Эззи не винил Фостера за то, что тот не воспринял его идею. Она была не очень практичной. Нынешний шериф был с ним вежлив. Но как бы учтиво он себя ни вел, суть того, что он сказал, можно передать фразой: «Никому ты не нужен, Эззи».
И как это ни грустно, он был прав.
29
– Там, в «Шести флагах», есть такая штука, на которой переворачиваешься вверх ногами. Дважды! Мама думает, что я еще слишком мал, чтобы на ней кататься, но ведь я не маленький, а, Джек?
– Тебе надо еще подрасти.
– Я уже и так высокий.
– Ты там прекрасно проведешь время.
– А ты сможешь туда приехать, Джек?
– Нет, я должен быть здесь. Ты не хочешь взять с собой книжку про динозавров?
– Ну да, это клево.
Джек положил книжку в чемодан поверх сложенных шорт и маек и еще раз просмотрел список, продиктованный ему по телефону Марджори Бейкер.
– Это все. Но до тех пор, пока твоя мама не приедет, мы не будем его закрывать. Может, в последнюю минуту она захочет что-то добавить.
Переводчица позвонила Анне, чтобы сообщить ей хорошую новость: вечером Делрея отправляют в Даллас на вертолете.
Анна и Дэвид поедут утром на машине. К тому времени, когда они приедут, Делрей будет готов к операции по шунтированию.
Марджори любезно предложила сопровождать Анну, чтобы облегчить ей общение с медицинским персоналом и присматривать за Дэвидом.