which, besides that it is unauthorized, is less proper. To do upon the gad, is, to act by the sudden stimulation of caprice, as cattle run madding when they are stung by the gad fly.
I.ii.47 (332,4) taste of my virtue] Though taste may stand in this place, yet I believe we should read, assay or test of my virtue: they are both metallurgical terms, and properly joined. So in Hamlet,
Bring me to the test.
I.ii.51 (323,6) idle and fond] Weak and foolish.
I.ii.95 (333,7) pretence] Pretence is design, purpose. So afterwards in this play,
Pretence and purpose of unkindness.
I.ii.106 (333,8) wind me into him] I once thought it should be read, you into him; but, perhaps, it is a familiar phrase, like do me this.
I.ii.107 (333,9) I would unstate myself to be in a due resolution] [i.e. I will throw aside all consideration of my relation to him, that I may act as justice requires. WARBURTON.] Such is this learned man's explanation. I take the meaning to be rather this, Do you frame the business, who can act with less emotion; I would unstate myself; it would in me be a departure from the paternal character, to be in a due resolution, to be settled and composed on such an occasion. The words would and should are in old language often confounded.
I.ii.l09 (334,1) convey the business] [Convey, for introduce. WARB.] To convey is rather to carry through than to introduce; in this place it is to manage artfully: we say of a juggler, that he has a clean conveyance.
I.ii.112 (334,2) These late eclipses in the sun and moon portend no good to us: tho' the wisdom of nature can reason it thus and thus, yet nature finds itself scourg'd by the frequent effects] That is, though natural philosophy can give account of eclipses, yet we feel their consequences.
I.ii.156 (338,8) I promise you, the effects he writes of, succeed unhappily] The folio edition commonly differs from the first quarto, by augmentations or insertions, but in this place it varies by omission, and by the omission of something which naturally introduces the following dialogue. It is easy to remark, that in this speech, which ought, I think, to be inserted as it now is in the text, Edmund, with the common craft of fortune-tellers, mingles the past and future, and tells of the future only what he already foreknows by confederacy, or can attain by probable conjecture. (see 1765, VI, 27, 6)
I.ii.178 (339,1) that with the mischief of your person it would scarcely allay] This reading is in both copies; yet I believe the author gave it, that but with the mischief of your person it would scarce allay.
I.iii.19 (341,2) Old fools are babes again; and must be us'd/ With checks, as flatteries when they are seen abus'd] These lines hardly deserve a note, though Mr. Theobald thinks them very fine. Whether fools or folks should be read is not worth enquiry. The controverted line is yet in the old quarto, not as the editors represent it, but thus:
With checks as flatteries when they are seen abus'd.
I am in doubt whether there is any error of transcription. The sense seems to be this: Old men must be treated with checks, when as they are seen to be deceived with flatteries: or, when they are weak enough to be seen abused by flatteries, they are then weak enough to be used with checks. There is a play of the words used and abused. To abuse is, in our author, very frequently the same as to deceive. This construction is harsh and ungrammatical; Shakespeare perhaps thought it vicious, and chose to throw away the lines rather than correct them, nor would now thank the officiousness of his editors, who restore what they do not understand.
I.iv.118 (347,5) Would I had two coxcombs, and two daughters] Two fools caps, intended, as it seems, to mark double folly in the man that gives all to his daughters.
I.iv.133 (347,7) Lend less than thou owest] That is, do not lend all that thou hast. To owe, in old English, is to possess. If owe be taken for to be in debt, the more prudent precept would be, Lend more than thou owest.
I.iv.153-170 (348,9) This dialogue, from No, lad; teach me, down to, Give me an egg, was restored from the first edition by Mr. Theobald. It is omitted in the folio, perhaps for political reasons, as it seemed to censure monopolies.
I.iv.181 (349,2) Fools ne'er had less grace in a year] There never was a time when fools were less in favour; and the reason is, that they were never so little wanted, for wise men now supply their place. Such I think is the meaning. The old edition has wit for grace.
I.iv.219 (350,5) That's a sheal'd peascod] i.e. Now a mere husk, which contains nothing. The outside of a king remains, but all the intrinsic parts of royalty are gone: he has nothing to give. (1773)
I.iv.245 (351,3) Whoop, Jug] There are in the fool's speeches several passages which seem to be proverbial allusions, perhaps not now to be understood.
I.iv.256 (352,1) Fool. Which they will make an obedient father] [This line I have restored from the quarto. STEEVENS] This note [Tyrwhitt's, quoted by Steevens] is written with confidence disproportionate to the conviction which it can bring. Lear might as well know by the marks and tokens arising from sovereignty, knowledge, and reason, that he had or had not daughters, as he could know by any thing else. But, says he, if I judge by these tokens, I find the persuasion false by which I long thought myself the father of daughters. (1773)
I.iv.302 (355,7) from her derogate body] [Derogate for unnatural. WARB.] Rather, I think, degraded; blasted.
I.iv.320 (356,9)
That these hot tears, which break from me perforce,
Should make thee worth them.—Blasts and fogs upon thee!
The untented woundings of a father's curse
Pierce every sense about thee!—Old fond eyes,
Beweep this cause again]
I will transcribe this passage from the first edition, that it may appear to those who are unacquainted with old books, what is the difficulty of revision, and what indulgence is due to those that endeavour to restore corrupted passages.—That these hot tears, that breake from me perforce, should make the worst blasts and fogs upon the untender woundings of a father's curse, peruse every sense about the old fond eyes, beweep this cause again, &c.
I.iv.362 (358,3) compact it more] Unite one circumstance with another, so as to make a consistent account.
I.iv.366 (358,4) You are much more at task for want of wisdom] It is a common phrase now with parents and governesses. I'll take you to task, i.e. I will reprehend and correct you. To be at task, therefore, is to be liable to reprehension and correction. (1773)
I.v.5 (358,1) I shall be there afore you] He seems to intend to go to his daughter, but it appears afterwards that he is going to the house of Glo'ster.
I.v.25 (359,2) I did her wrong] He is musing on Cordelia.
I.v.42 (359,3) To take it again perforce!] He is meditating on the resumption of his royalty.
II.i.9 (360,1) ear-kissing arguments] Subjects of discourse; topics.
II.i.19 (361,2) queazy question] Something of a suspicious, questionable, and uncertain nature. This is, I think, the meaning.
II.i.27 (361,4) have you nothing said/Upon his party 'gainst the duke of Albany?] I cannot but think the line corrupted, and would read,
Against his party, for the duke of Albany?
II.i.57 (363,7) gasted] Frighted.
II.i.59 (363,8) Not in this land shall he remain uncaught;/And found—Dispatch] [Not in this land shall he remain uncaught; And found dispatch—the noble duke, &c.]
[W: found, dispatch'd.] I do not see how this change mends the sense: I think it may be better regulated as in the page above. The sense is interrupted. He shall be caught—and found, he shall be punished. Dispatch.
II.i.67 (363,2) And found him pight to do it, with curst speech] Pight is pitched, fixed, settled. Curst is severe, harsh, vehemently angry.
II.i.122 (366,7) Occasions, noble Glo'ster, of some prize] [W: poize] Prize, or price, for value. (1773)
II.i.126 (366,8) from our home] Not at home, but at some other place.
II.ii.9 (367,1) Lipsbury pinfold] The allusion which seems to be contained in this line I do not understand. In the violent eruption of reproaches which bursts from Kent in this dialogue, there are some epithets which the commentators have left unexpounded, and which I am not very able to make clear. Of a three-suited knave I know not the meaning, unless it be that he has different dresses for different occupations. Lilly-liver'd is cowardly; white-blooded and white-liver'd are still in vulgar use. An one-trunk-inheriting slave, I take to be a wearer of old cast-off cloaths, an inheritor of torn breeches.
II.ii.36 (368,4) barber-monger] Of this word I do not clearly see the force.
II.ii.39 (368,5) Vanity the puppet's] Alluding to the mysteries or allegorical shews, in which vanity, iniquity, and other vices, were personified.
II.ii.45 (369,6) neat slave] You mere slave, you very slave.
II.ii.69 (369,8) Thou whoreson zed; thou unnecessary letter!] I do not well understand how a man is reproached by being called zed, nor how Z is an unnecessary letter. Scarron compares his deformity to the shape of Z, and it may be a proper word of insult to a crook-backed man; but why should Gonerill's steward be crooked, unless the allusion be to his bending or cringing posture in the presence of his superiors. Perhaps it was written, thou whoreson C (for cuckold) thou unnecessary letter. C is a letter unnecessary in our alphabet, one of its two sounds being represented by S, and one by K. But all the copies concur in the common reading.
II.ii.87 (371,3) epileptic visage!] The frighted countenance of a man ready to fall in a fit.
II.ii.103 (372,5) constrains the garb/Quite from his nature] Forces his outside or his appearance to something totally different from his natural disposition.