– Вы видите эти сокровища, синьор?
– Вижу, но не вполне понимаю, для чего вы изволили положить все это на стол,? – пожал тот плечами.
– Все это я отдам вам, если вы поможете мне в моем великом горе.
– Я буду беседовать с вами при одном условии: вы должны немедленно спрятать ваши… сокровища обратно в вашу сумочку, сударыня.? – Джиолотти гордо выпрямился. Его взгляд загорелся очевидным негодованием, и он резко произнес: – Кто дал вам право оскорблять меня? Или вы принимаете меня за шарлатана, продающего свои фокусы за деньги и побрякушки? Прячьте, скорее прячьте все это! Вот так… хорошо!.. Ну а теперь говорите, что вам надо. Впрочем, вы лучше отвечайте мне на вопросы. Вы любите?
– Да,? – послышался тихий ответ маски.
– И, очевидно, несчастливо?
– О да, да! Были минуты, когда я была счастлива! Тот человек, которого я полюбила, отвечал мне взаимностью… Все, все сулило нам радостную будущность… Но…
– Но на вашем пути встала соперница? Да?
– Да. Она похитила, украла дорогого мне человека. И теперь она торжествует! – И вдруг таинственная незнакомка порывисто встала и опустилась на колени перед Джиолотти.? – О, умоляю вас, спасите меня, верните мне мое счастье, верните мне счастливую любовь! Вы, только вы одни можете сделать это! Вы – чародей, вам послушны все таинственные силы природы.
И она, умоляюще протягивая к Джиолотти руки, являла собою живое воплощение тяжелого страдания.
Великий магистр поднял красавицу «под вуалью» и сказал:
– Садитесь… Ах, бедное дитя, ах, бедная женщина! Ну, успокойтесь, придите в себя… Я вам приказываю успокоиться! Слышите?!.
Эти слова произвели магически-сильное действие на незнакомку. Она опрокинула голову на спинку кресла.
Джиолотти простер руку над ее головой и сделал несколько продольных пассов, от головы до ног.
– Отделись! Отделись! Отделись! – произнес он и три раза дунул широко раскрытым ртом[20 - «Дыхание» людей, владеющих высшею мерою оккультных знаний, обладает неисчерпаемой силой.] в лицо женщины, находившейся в состоянии полнейшей каталепсии, после чего властно спросил: – Что ты чувствуешь?
– Я чувствую, что я умираю.
– Неправда! Ты жива. Ты хочешь быть счастлива?
– Хочу.
– Вы любите Бирона?
– Да, я люблю его, безумно, страстно.
– А та женщина, которую вы ненавидите,? – это ее светлость Анна?
– Да, она, она.
– Вы – фрейлина герцогини?
– Нет, я – ее гофмейстерина.
– Скажите, как вас зовут! – властно продолжал Джиолотти.
– Я – баронесса… я – Эльза фон Клюгенау…
– Теперь проснитесь! Вы слышите, что я вам приказываю? Проснитесь!
Прошло несколько секунд… Баронесса очнулась и как-то растерянно оглянулась по сторонам.
– Ну-с, сударыня, так вы хотите, чтобы я помог вам. А как вы думаете, чем именно я могу сделать это? – спросил Джиолотти.
– Я слышала, мне говорили, что великие чародеи, алхимики, обладают удивительными эликсирами, которые могут моментально приворожить одного человека к другому. Так вот дайте мне несколько капель этой чудесной жидкости и научите, как распорядиться с ними.
– Это для привораживания? Да?
– Да.
– А для мести? Для мести вы тоже просите у меня снадобья? – каким-то странным тоном спросил Джиолотти.
По-видимому, глухая борьба происходила в душе обезумевшей от любви, ревности и злобы молодой женщины.
– Да! – вдруг воскликнула она.? – Я прошу вас и об этой милости.
– Хорошо! Ступайте к себе! Завтра вы получите от меня ответ.
Баронесса покинула комнату великого чародея.
Проводив несчастную гофмейстерину ее светлости, Джиолотти прямо прошел к Бирону.
Фаворит уже собирался ложиться и был несказанно удивлен появлением итальянца.
– Что случилось, дорогой синьор Джиолотти? – тревожно спросил он.
– Нечто такое, что я хотел сейчас же сообщить вам,? – ответил чародей и подробно рассказал своему «русскому покровителю» сцену, происшедшую между ним и баронессой.
Бирон вскочил, как ужаленный.
– О, эта Клюгенау – проклятая баба! Она доведет меня до несчастия! – злобно зарычал он.? – От вас, синьор Джиолотти, я не могу иметь секреты. Анна ревнива в свою очередь, как только может быть ревнива старая баба. Но ведь она будет императрицей. А поэтому вы должны помочь мне избавиться от этой баронессы.
Джиолотти побледнел.
– Я – не отравитель, Бирон! – глухо произнес он.
– Да я и не намерен ее отравлять, черт побери. Надо только устроить так, чтобы она навсегда покинула этот замок. А для этого необходим веский предлог. Бестужев, эта старая, хитрая лисица, горой стоит за нее.
– Хорошо,? – начал Джиолотти,? – у меня созрел один чудесный план. Спите спокойно!.. Только помните, что завтра Анна должна присутствовать на тайном свидании с нами, на магическом сеансе.
XII
Видение Анны Иоанновны. Обморок
Жизнь в замке после бала началась поздно, но Анна Иоанновна чувствовала себя великолепно. То, что произошло вчера на бале, наполнило ее душу такой безумной радостью, что она не знала, за что приняться, что делать.