Но вопрос о том, было ли произведено три или четыре выстрела, не представлял интереса для присутствующих. Только один Треслер задумался над этим. Четвертая рана, он это знал, была нанесена не метисом.
В то время, как он стоял нагнувшись над трупом, в дверях произошло движение, и он услышал постукивание палки слепого, ощупывавшего дорогу. Сильное волнение охватило его, когда он услыхал этот знакомый звук. Он смотрел на слепого, как смотрел бы на какого-нибудь хищного зверя, не будучи в состоянии оторвать от него глаз. Отвращение и ужас боролись в его душе, а также ожидание чего-то необыкновенного, что должно было произойти. Он не мог выговорить ни слова, не мог швырнуть в лицо слепому обвинение, опасаясь еще худших последствий. Поэтому он молчал и только устремил напряженный взгляд в таинственную глубину красных незрячих глаз, и в его воображении снова пронеслась картина того, что он наблюдал в его комнате.
– Где он… где Джек? – спросил слепой, остановившись прямо у кровати.
Вопрос не был обращен ни к кому специально, но Треслер счел нужным ответить:
– Он лежит на кровати, перед вами.
Слепой быстро повернулся в сторону говорившего.
– А… Треслер! – проговорил он.
Нагнувшись над телом убитого, он стал ощупывать его руками и, дотронувшись до свернувшейся крови вокруг одной из ран, вдруг отпрянул назад.
– Он еще жив? – спросил он с какой-то странной стремительностью, обращаясь к тем, кто стоял вокруг него.
– Нет, умер, – ответил Треслер.
– Кто?.. Кто сделал это? – Слепой задал этот вопрос еще более резким тоном.
– Энтони, – ответили хором люди, окружавшие его. Личность преступника была важнее самого преступления, и так как они все думали о нем, то его имя сразу сорвалось у них с уст.
– Энтони? – повторил слепой. – А где же он? Вы поймали его?..
– Энтони уехал на одной из ваших лошадей, – отвечал Треслер. – Я хотел нагнать его, но он значительно опередил меня.
– Хорошо! Но вы все зачем стоите здесь? Отчего ни один из вас не догадался броситься в погоню за ним? – спросил слепой, оборачиваясь к стоявшим.
– Аризона поскакал за ним. Он не потеряет его следов, не упустит его, а тем временем явится полиция, – многозначительно сказал Треслер.
Слепой резко повернулся к нему и спросил:
– Что вы хотите сказать?
– А то, что Аризона не любит Энтони, – спокойно ответил Треслер.
– А… Ну а Джек? Кто нашел его?.. Кто был при нем, когда он умер.
Марболт уставился в лицо Треслера, и тот не колеблясь ответил:
– Я нашел его. Он был уже мертв. Его смерть, вероятно, была мгновенной.
– Та-ак! – протянул Марболт и повернулся к кровати.
Несколько минут он стоял молча над телом убитого и затем вдруг заговорил тихим голосом, выражавшим глубокое горе:
– Бедный старый Джек! Зачем я не послушался тебя и не выгнал этого негодяя! И ты сделался его жертвой!.. Как это могло произойти? Вероятно, ты был слишком вспыльчив, мой старый друг. Треслер! – воскликнул он, указывая на неподвижное тело. – Вот лежит самый преданный, единственный друг, который был у меня. Этот человек оставался со мной, когда все другие покинули меня… Мы сражались бок о бок с индейцами. Помню время, когда он готов был собственным телом защищать меня. У него были свои недостатки, но кто же их не имеет… Бедный, бедный Джек! И мы никогда не узнаем, что вызвало это преступление. Будь проклят убийца! Слышите вы, каждый из вас, я назначаю тысячу долларов тому, кто поймает Энтони и доставит его сюда, живого или мертвого! Тысячу долларов! Слышите! Кто отправится?
Треслер не мог больше выдержать.
– Не беспокойтесь, мистер Марболт, – сказал он холодно. – Незачем вам предлагать награду. Тот самый человек, который погнался за Энтони, найдет его. И вы можете быть довольны – он ничего не возьмет от вас за это. Вы, может быть, не знаете Аризону, но я-то знаю его.
– Вы доверчивы, – возразил Марболт недовольным тоном.
– Я имею основания для этого, – последовал решительный ответ.
Марболт покачал головой.
– Надеюсь, что это будет так, как вы говорите. Но я все же сомневаюсь. А теперь у нас есть другое дело, – прибавил он более спокойным голосом. – Надо позвать доктора. Пошлите за ним и за полицией завтра утром. Нет нужды беспокоить их сегодня ночью. У полиции есть своя ночная работа, и они будут недовольны, если мы оторвем их от нее. Ничего нельзя сделать до наступления дня. А доктор нужен только, чтобы удостоверить смерть. Бедный Джек…
Он отвернулся, глубоко вздохнув. По дороге к двери он вдруг остановился.
– Треслер, – сказал он, – вы уж позаботьтесь обо всем сегодня ночью. Дверь заприте… А вы уверены, что Аризона поймает этого человека? – прибавил он с беспокойством.
– Вполне, – ответил Треслер. Ему казалось, что он понимал настойчивость Марболта.
Наступило молчание. Затем палка слепого снова застучала, и он вышел, сопровождаемый любопытными взглядами остальных людей. Треслер задумчиво посмотрел ему вслед. Затем он перевел взгляд на своих товарищей, которые продолжали угрюмо молчать, хотя постукивание палки Марболта уже затихло вдали. Джо не было между ними. Треслер знал, что он находился возле Дианы.
– Роу Гаррис, – сказал Треслер, – хочешь ли ты поехать за доктором?
– Он ведь сказал завтра утром, – возразил Гаррис.
– Я знаю. Но если ты хочешь доставить мне удовольствие, поезжай сегодня же ночью и предупреди доктора. А затем отправляйся в Уидоу-Дэнгли, где мы все будем ждать тебя. Там будет устроена засада.
Гаррис посмотрел на него с удивлением, и все в комнате сразу заинтересовались. Что-то в тоне Треслера заставило их встрепенуться, и глаза их заблестели.
– Что это такое? – заносчиво спросил Джекоб.
– Это не какая-нибудь шутка? – заметил Гаррис.
– Я говорю совершенно серьезно, – отвечал Треслер. – Слушайте, ребята: я хочу, чтобы вы поехали все, тихонько, один за другим. Это восемь миль отсюда, в Уидоу-Дэнгли. Устройте так, чтобы быть там в половине первого ночи и… не забудьте свое оружие. Там есть большая роща, прилегающая к дому. Я буду немного раньше, а также будет полиция. Готовьтесь к драке. Я не могу вам пока объяснить. На этот раз я не хотел спрашивать разрешения Марболта. Вы помните, что он сказал однажды. Не стоит рисковать второй раз.
– Я еду с тобой, – решительно ответил Гаррис.
Все выразили согласие и вышли один за другим.
Треслер потушил лампу и запер дверь за собой. Потом он прокрался к кухне Марболта и заглянул в окно. Там была Диана и с нею был Джо, у которого на поясе висели два револьвера. Они сразу заметили Треслера, и девушка забросала его вопросами, но он не стал отвечать на них. Он только спокойно предупредил ее:
– Не ложись спать в эту ночь, моя дорогая. Но только устрой так, чтобы твой отец ничего не знал об этом. – Затем он обратился к Джо и сказал ему: – Джо, если ты заснешь хотя бы на одну минуту сегодня ночью, я тебе никогда этого не прощу…
Треслер ушел, уверенный, что никто из них не изменит своему обещанию. Он оседлал свою лошадь и стал ждать, пока на ранчо не погасли огни. Тогда он выехал на дорогу и, обогнув корали, углубился в темную сосновую рощу позади дома Марболта.
Ранчо Уидоу-Дэнгли казалось при лунном освещении гораздо более обширным, чем оно было на самом деле. В этом странном серебристом свете все принимало увеличенные размеры, ночные тени казались строениями, а контуры настоящих строений искажались до неузнаваемости. В действительности это была самая обыкновенная маленькая деревушка.
Ранчо помещалось в узкой извилистой долине, где протекал ручей, журча прокладывавший себе путь среди густых порослей кустарника к реке Москито. Это была одна из тех долин, которыми изобилует прерия, представляющих собою природный дренаж для нее. Такая долина незаметна сверху, и путник открывает ее случайно, неожиданно увидав перед собою узкий овраг, покрытый густыми зарослями кустов и деревьев. Обломки скал и красный песок по берегу ручья точно рассыпаны какой-то щедрой рукой среди огромных пространств травяной степи.
Дом, стоявший на северном склоне оврага, был окружен с трех сторон сосновой рощей. С правой стороны дома помещались хозяйственные строения, а на расстоянии ста пятидесяти ярдов от них – хорошо скрытые в роще корали для скота.