Два южных дня добавь им для блаженства,
Чтоб виноград, дойдя до совершенства,
Порадовал нас тяжестью кистей.
Без крова жившим, поздно строить дом.
Тем, кто один, для бодрости прохлада,
Пора туда – сюда ходить по саду,
Скучать, читать, трудиться над письмом,
Под тихий шорох листьев листопада.
Первый вариант. В нём своё очарование.
Господь, пора менять на осень лето.
Оставив тень на солнечных часах,
Дай право ветру погулять по свету.
Наполни фрукты соком пополней;
Добавь два дня на летнее блаженство,
Чтоб виноград, дойдя до совершенства,
Порадовал нас тяжестью кистей.
Без крова жившим, поздно строить дом.
У одиноких в бодрости отрада,
Им нужно, не спеша бродить по саду,
Скучать, читать, трудиться над письмом,
Теряя сон под шорох листопада.
***
Herbst
Die Bl;tter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne G;rten;
sie fallen mit verneinender Geb;rde.
Und in den N;chten f;llt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.
Wir alle fallen. Diese Hand da f;llt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen,
Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen H;nden h;lt.
Осень
Падают листья, всё дальше полёт,
В небе высоком садов увяданье,
Падают листья с жестами прощанья.
Ночью, под тяжестью груза забот,
Звёзды оставив, земля упадёт.
Падаем все мы, устав от скитаний,
Падают руки при взмахе прощаний,
Только один может эти паденья,
В нежных руках уберечь от крушенья.
По мотивам Рильке
С не мерянных космических высот,
Слетают листья, глядя на порханье
Я ясно вижу в каждом взмах прощанья.
Оставив в небе звёздный хоровод,
Земля одна пускается в полёт.
Мы все в пути, в космическом молчанье -
Паденье рук – жест горя и отчаянья.